Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом: Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом

Содержание

Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом

Морские контейнерные перевозки осуществляются согласно РД 31.11.21.18.96 «Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом». Документ введён в действие 1 февраля 1997 года приказом Федеральной Службы Морского Флота России.

Настоящие правила морских перевозок рассказывают о том, как размещать и крепить грузы в контейнерах, как располагать контейнеры на судне для безопасной транспортировки грузов. Наряду с этим документом на море действуют Общие правила перевозки грузов морем, Кодекс торгового мореплавания, Правила морской перевозки опасных грузов, Правила перевозки грузов в специализированных контейнерах и иные нормативные документы.

Правила перевозки грузов морским транспортом?

  1. Перевозить грузы можно только в технически исправных контейнерах с табличками КБК и КТК. Оборудование не должно иметь повреждений ржавчиной, деформации и неисправных элементов.
  2. Контейнеры, подлежащие загрузке, проходят внутренний и внешний осмотр.
    Размещение грузов производится на твёрдой ровной поверхности, на железнодорожной платформе или прицепе.
  3. Пере тем, как размещать груз, нужно составить план укладки и крепления по схемам в Прил. 3.1.2.
  4. Порт принимает контейнеры по товарно-транспортным документам.
  5. Контейнер, подлежащий загрузке, должен быть чистым и сухим, не содержать остатков и запахов от ранее перевозимого груза (рыбы, мяса и пр.).
  6. Общая масса груза не может превышать полезной нагрузки контейнера, которая указана на табличке КБК.
  7. Груз загружают в морские контейнеры таким образом, чтобы торцевые двери свободно открывались и закрывались.
  8. При размещении грузов учитываются нанесённые на них маркировки. Товары, маркированные как «Боится мороза», следует размещать как можно дальше от стенок контейнера; товары, маркированные как «Верх», подлежат размещению в верхней части оборудования.
  9. В нижние ярусы помещают тяжёлые грузы или в жёсткой таре, в верхние – грузы меньшей массы или в непрочной упаковке (из картона, фанеры).
  10. Для фиксирования груза внутри применяют деревянные щиты, фанерные прокладки, доски, брусья, клинья, полимеры, надувные оболочки и пр. материалы.
  11. Чтобы предотвратить смещение груза в процессе транспортировки, можно использовать прокладку с высокими фрикционными качествами (бризол, резину, рубероид).
  12.  Груз запрещено прикреплять к деревянному полу при помощи гвоздей.
  13. После затарки контейнера следует проверить, что все запорные механизмы надёжно закрыты. После этого контейнер подлежит опломбированию.
  14. Судно должно быть оснащено системой крепления контейнеров, на люковых крышках, палубах и иных конструкциях устанавливаются рымы и обухи.
  15. Контейнеры размещаются вдоль судна – так, чтобы их торцевая стенка была ориентирована в нос контейнеровоза.
  16. Когда все контейнеры на палубе размещены, следует убедиться, что судно не имеет крена.
  17. Перед выходом в рейс следует осмотреть контейнеры и крепёжные элементы, проверить, должным ли образом натянуты найтовы. Результаты осмотра вносят в судовой журнал.
  18. Когда судно, гружёное контейнерами, покинет порт, то дважды в день проверяется состояние контейнеров и качество креплений.
  19. Если обнаружено, что найтовы расслаблены, их обтягивают, повреждённые крепления заменяют.
  20. В случае смещения контейнеров при разрушений крепёжных элементов необходимо действовать по Хорошей Морской Практике.

Правила перевозки грузов в контейнерах железнодорожным транспортом

Перевозка грузов в контейнерах железнодорожным транспортом является одним из самых надежных и демократичных видов транспортировки. Ограничений для такой перевозки немного, но определенные правила все же есть. Итак, к главным правилам перевозки грузов в контейнерах можно отнести такие нюансы и условия, как:

  • Если груз превышает по габаритам двери контейнера, то такая транспортировка не допускается;
  • Если груз по массе больше, чем грузоподъемность контейнера, то это тоже является нарушением правил перевозок грузов в универсальных контейнерах;
  • При перевозке веществ с запахом, ядовитых грузов или любых материалов, загрязняющих контейнер, транспортировка возможно только при условии использования специальной упаковки;
  • Если груз перевозится на поддоне, то одно место груза не должно по габаритам превышать место поддона;
  • Радиоактивные и другие опасные грузы можно перевозить, только соблюдая все меры предосторожности и безопасности;

Правила перевозки грузов в контейнерах железнодорожным транспортом требуют также наличия всей необходимой документации.

Любой груз должен сопровождаться наличием карточки-ярлыка, в которой указывается:

  • тип контейнера и его серийный номер
  • дата отправления
  • количество мест
  • масса брутто
  • номер рейса
  • пункт назначения
  • номера грузовых накладных
  • личная подпись или штамп.

Кроме того, контейнеры должны быть промаркированы. Правила предписывают обязательное наличие следующих характеристик контейнеров и товара:

  • обозначение страны;
  • указание серийного номера;
  • типоразмер, масса контейнера и его масса брутто;
  • крепление и расположение груза в контейнере;

Правила перевозок грузов в универсальных контейнерах: установка и распределение груза

Правила перевозки контейнерных грузов железнодорожным транспортом предусматривают не только правильную упаковку и подготовку всей необходимой документации, очень важно закрепление груза внутри контейнера.

Для безопасности и сохранности собственно самого груза существуют определенные инструкции к транспортировке.

Например, одним из важных условий транспортировки является неподвижность груза в контейнере на всем маршруте следования. Важно обеспечить этот пункт любым возможным способом, ведь именно неподвижность – главное условие, которое позволит обеспечить сохранность и самого груза, и контейнера.

Немаловажно также грамотно расположить вес по всей площади контейнера, обеспечив его равномерное распределение – на одной половине контейнера не должно находится более 60% массы груза. Груз нужно распределять равномерно по контейнеру, сохраняя зазоры в 3-5 см между тарой груза и стенками контейнера – это может понадобится для прокладки уплотнителей (пенопласта, резины и другое). Деревянный щит на двери в контейнере создаст гарантированную сохранность груза в случае нештатных ситуаций – не стоит пренебрегать и этим правилом. Ну и последнее, если груз относится к категории товаров, материалов или веществ, которые оказывают чрезмерное давление на пол контейнера (большая масса и маленькая площадь соприкосновения), то можно и нужно использовать специальные поддоны, которые позволят добиться более равномерного распределения груза.

 

Отдел портовой деятельности

Отдел портовой деятельности

ОТДЕЛ ПОРТОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Зав. отделом: Новикова Тамара Иосифовна
Телефон: +7 (812) 271-12-09, 271-81-58
Факс: +7 (812) 327-26-38
Телекс: 121458 CNIIMF Russia
E-mail: prr @ cniimf.ru


ЛАБОРАТОРИЕЙ ИЗДАНЫ И РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ:


№№ Наименование документа Стоимость,
долл. США
1 Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом (утверждены Приказом Федеральной службы Росморфлота № 39 от 22 октября 1996 года). Книга 1 65.
2 Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом. 1999 год. Книга 2 65.-
3 Рекомендации ИМО по безопасной транспортировке опасных грузов и связанной с этим деятельности в портах (на английском и русском языках)
45.-
4 Общие и специальные правила перевозки грузов. Общие правила. Том 1 (действующие правила, утвержденные в 1991 г.) 50.-
5 Справочное пособие по мультимодальным перевозкам (издание ЦНИИМФ по инициативе Министерства транспорта РФ совместно с секретариатом ЮНКТАД на русском языке) 57.-
6 Сборник «Нормативные документы по коммерческой деятельности морского транспорта». Том. 1, 2 (стоимость указана за одну книгу) 45.-
7 Транспортное обеспечение внешнеторговых операций. Коммерческий справочник. Книги 1 — 4 (стоимость указана за одну книгу)
29.-
8 Современный толковый коммерческо-транспортный словарь. Книги 1 — 3 (стоимость указана за одну книгу) 29.-
Все цены указаны без учета налога на добавленную стоимость в размере 18%

      Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом. Книга 1
      Правила содержат коммерческие условия перевозки грузов в контейнерах; технические требования к размещению и креплению контейнеров на судах; технические требования к размещению и креплению грузов в контейнерах и открытых средствах укрупнения; Международные руководства по размещению, укладке и креплению грузов в контейнерах (ИМО/МОТ и ЭКОСОС ООН).

      Правила перевозки грузов в контейнерах морским транспортом. Книга 2

      Правила содержат условия перевозки грузов в специализированных контейнерах; рекомендации по перевозке грузов в рефрижераторных контейнерах; рекомендации по использованию контейнеров-цистерн для перевозки опасных грузов; Международные Конвенции, а также международные требования и рекомендации по организации контейнерных перевозок.

      Рекомендации ИМО по безопасной транспортировке опасных грузов и связанной с этим деятельности в портах, включая наставления по их выполнению
      Рекомендации разработаны подкомитетом по перевозке опасных грузов Комитета по безопасности судоходства Международной морской организации (ИМО) и введены в действие с 30 января 1995 г. (циркуляр MSC/Circ.675).
      Издание представлено на английском и русском языках.
      Рекомендации предназначены для использования портами, стивидорными и транспортно-экспедиторскими компаниями, судовладельцами, экипажами судов, грузовладельцами, службами по ликвидации аварийных ситуаций и другими лицами, имеющими отношение к перевозке опасных грузов и перевалке их в портах.
      Большое внимание уделено вопросу согласования действий порта и судна с целью устранения недоразумений между судном и берегом.
      Рекомендации разработаны с учетом соответствующих кодексов ИМО и, в частности, Международного Кодекса морских перевозок опасных грузов (МК МПОГ).

      Справочное пособие по мультимодальным перевозкам
      Издание подготовлено ЦНИИМФ по инициативе Министерства транспорта РФ совместно с секретариатом ЮНКТАД на русском языке и представляет интерес для широкого круга лиц — участников транспортного процесса.
      В пособии предлагается перечень путей и средств повышения конкурентоспособности международных перевозок грузов, в частности, освещены следующие вопросы:

  • основные аспекты международных торговых операций, характеристика рисков, связанных с такими операциями;
  • координация действий правительства, грузоотправителей и транспортных предприятий по организации смешанных перевозок;
  • рекомендации по улучшению работы транспорта и выбор схем транспортировки груза;
  • взаимоотношения между участниками коммерческого договора;
  • страхование грузов и качество услуг;
  • выбор оператора смешанных перевозок, его функции;
  • управление качеством перевозок.

      Сборник «Нормативные документы по коммерческой деятельности морского транспорта». Том 1
      Сборник представляет собой практическое пособие для капитанов и экипажей судов, береговых операторов, экспедиторов, судовых агентов и других работников, занятых в сфере морского транспорта.
      Практическое пособие включает в себя переработанные материалы Сборника 3М «Нормативные материалы по коммерческой эксплуатации морского флота» (1980 г.), нормативные акты действующего законодательства Российской Федерации, международные конвенции и договоры, регулирующие коммерческо-правовые отношения на морском транспорте.


Правила перевозки грузов в универсальных контейнерах по железной дороге

Перевозка грузов в универсальных контейнерах в прямом международном сообщении регулируется соответствующими международными договорами Российской Федерации.

Перевозка грузов в универсальных контейнерах в прямом смешанном сообщении регулируется Правилами перевозок грузов в прямом смешанном сообщении.

Перевозка в универсальных контейнерах грузов для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности, регулируется Правилами оказания услуг по перевозкам железнодорожным транспортом пассажиров, а также грузов, багажа и грузобагажа для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности.

Универсальный контейнер (далее — контейнер) — унифицированная грузовая единица, предназначенная для перевозки тарных и штучных грузов, представляющая собой стандартизированную по максимальной массе брутто, габаритным размерам конструкцию, снабженную стандартизированными по форме, содержанию, месту размещения надписями, табличками и оборудованную приспособлениями для закрепления на различных видах транспортных средств и механизации погрузочно-разгрузочных работ.

Контейнер относится к транспортному оборудованию.

Контейнеры подразделяются на среднетоннажные и крупнотоннажные.

Среднетоннажный контейнер — контейнер с максимальной массой брутто, равной или большей 3 тонн, но меньшей 10 тонн.

Крупнотоннажный контейнер — контейнер с максимальной массой брутто, равной 10 тоннам и более.

На каждый контейнер должна быть нанесена маркировка.

Ответственность перед перевозчиком за соблюдение требований, относящихся к маркировке контейнера, несет его владелец. При отсутствии надлежащей маркировки контейнеры к перевозке не принимаются.

Перечень, предельные сроки и условия перевозок скоропортящихся грузов в контейнерах устанавливаются Правилами перевозок железнодорожным транспортом скоропортящихся грузов.

Перечень и условия перевозок опасных грузов в контейнерах устанавливаются Правилами перевозок железнодорожным транспортом опасных грузов.

Грузы, имеющие отвратительный запах, загрязняющие внутренние поверхности контейнера, к перевозке не допускаются, за исключением случаев, когда тара и упаковка этих грузов позволяют исключить проявление указанных негативных свойств грузов.

Грузы в промасленном состоянии без упаковки (например, запасные части, метизы) допускаются к перевозке в контейнерах только в плотной бумаге при условии обеспечения застилки предохраняющим материалом пола контейнера и пространства между стенами контейнера и грузом, а также других мер предохранения внутренней поверхности контейнера от загрязнения и механического повреждения.

Жидкие грузы допускаются к перевозке в контейнерах преимущественно в небьющейся таре (бочках, бидонах, канистрах, пластиковых емкостях). Жидкие грузы, перевозимые в стеклянной таре, должны быть упакованы в картонные коробки, обрешетку или другую упаковку. При этом потребительская и транспортная тара должна соответствовать требованиям стандартов и технических условий.

Перевозка в контейнерах грузов, свойства или условия перевозок которых не предусмотрены Правилами перевозок грузов железнодорожным транспортом, может быть разрешена только по договору между перевозчиком и грузоотправителем, грузополучателем на особых условиях в соответствии со статьей 8 Устава.

Перевозка в контейнерах грузов мелкими отправками регулируется Правилами перевозок железнодорожным транспортом грузов мелкими отправками.

Перевозка грузов в контейнерах производится между железнодорожными станциями, открытыми для операций с контейнерами соответствующей максимальной массы брутто, указанными в соответствующем тарифном руководстве. Перевозка грузов в контейнерах с участием железнодорожных станций, не открытых для операций с контейнерами, может производиться при наличии соответствующего договора между грузоотправителем (грузополучателем) и перевозчиком.

Транспортная железнодорожная накладная (далее — накладная) на перевозку грузов в контейнере заполняется в соответствии с Правилами заполнения перевозочных документов на перевозку грузов железнодорожным транспортом с особенностями, указанными в приложении № 4 к настоящим Правилам.

Перевозки грузов в контейнерах оформляются одной из следующих форм накладной:

Лист 1 накладной — на бланке формы ГУ-27в, листы 2-4 накладной — машинопечатной формой ГУ-29у-ВЦ. Лист 1 заполняется грузоотправителем на. каждый груженый контейнер, а также порожний контейнер, не принадлежащий перевозчику или арендованный у него, и передается перевозчику для дальнейшего заполнения. Листы 2-4 заполняются перевозчиком компьютерным способом на основании данных листа 1.

Листы 1-4 накладной — на бланках формы ГУ-29к. Листы 1-4 накладной заполняются грузоотправителем на каждый груженый контейнер, а также порожний контейнер, не принадлежащий перевозчику или арендованный у него, и передаются перевозчику для дальнейшего оформления. Форма листов 1-4 накладной позволяет с помощью копировальной бумаги производить заполнение идентично расположенных граф.

Лист 1 накладной с машинопечатной формой ГУ-27у-ВЦ, листы 2-4 накладной — машинопечатной формой ГУ-29у-ВЦ. Лист 1 заполняется грузоотправителем компьютерным способом на каждый груженый контейнер, а также порожний контейнер, не принадлежащий перевозчику или арендованный у него, и передается перевозчику для дальнейшего оформления, а также для формирования компьютерным способом на его основе листов 2-4 накладной.

Формы перевозочных документов, приведенные в приложении № 4 к настоящим Правилам, являются едиными для всех участников перевозочного процесса на железнодорожном транспорте.

Выделение контейнеров под перевозку груза и прием контейнеров к перевозке производится в порядке, установленном Правилами перевозок грузов железнодорожным транспортом и настоящими Правилами.

В соответствии со статьей 21 Устава погрузка грузов в контейнеры и выгрузка грузов из контейнеров в местах общего и необщего пользования обеспечиваются грузоотправителями, грузополучателями.

В соответствии со статьей 23 Устава погрузка грузов в контейнеры осуществляется исходя из технических норм погрузки, установленных МПС России.

Масса одного места груза, загружаемого в крупнотоннажный контейнер, не должна превышать 1500 кг, а загружаемого в среднетоннажный контейнер — 1000 кг. Допускается загрузка в контейнер грузов с массой одного места, превышающей установленную в настоящем пункте, при условии обеспечения грузоотправителем требований технических условий размещения и крепления грузов в вагонах и контейнерах.

Масса груза в контейнере, определяемая как сумма масс брутто каждого грузового места, не должна превышать разности между максимальной массой брутто контейнера и массой тары контейнера, указанными на двери контейнера.

Загруженные контейнеры должны быть опломбированы запорно-пломбировочными устройствами (далее — ЗПУ) в порядке, установленном Правилами пломбирования вагонов и контейнеров на железнодорожном транспорте.

Порожние контейнеры должны быть опломбированы ЗПУ или закрутками в порядке, установленном Правилами пломбирования вагонов и контейнеров на железнодорожном транспорте, если иное не предусмотрено соответствующими Правилами перевозок грузов железнодорожным транспортом.

Погрузка порожних или груженых контейнеров в вагоны, а также выгрузка из них таких контейнеров в местах общего пользования обеспечивается перевозчиками за счет грузоотправителей (грузополучателей). В местах необщего пользования выполнение этих операций обеспечивается грузоотправителями, грузополучателями.

Размещение и крепление контейнеров на железнодорожном подвижном составе осуществляется в соответствии с требованиями технических условий размещения и крепления грузов в вагонах и контейнерах.

Перевозка порожних контейнеров, принадлежащих перевозчику, может оформляться им одной накладной с приложением описи контейнеров, форма которой приведена в приложении № 5 к настоящим Правилам.

В накладной в графе «Наименование груза» указывается «В ремонт, комплект контейнеров, опись прилагается» или «В регулировку, комплект контейнеров, опись прилагается»; в графе «Количество мест» указывается количество контейнеров, указанных в описи; в графе «Масса тары контейнера» указывается суммарная масса тары контейнеров, указанных в описи.

При отправлении с мест необщего пользования комплекта (нескольких) контейнеров, загруженных грузом одной позиции номенклатуры грузов, от одного грузоотправителя в адрес одного грузополучатели в места необщего пользования допускается оформление одной накладной на комплект контейнеров с приложением к ней описи контейнеров.

В накладной в графе под наименованием груза указывается «Комплект контейнеров, опись прилагается»; в графе «Масса брутто контейнера» указывается суммарная масса брутто контейнеров по описи.

При отправлении с мест необщего пользования комплекта порожних контейнеров, не принадлежащих перевозчику или арендованных у него, от одного грузоотправителя в адрес одного грузополучателя в места необщего пользования допускается оформление одной накладной на комплект контейнеров с приложением к ней описи контейнеров.

В накладной в графе «Наименование груза» указывается «Комплект порожних контейнеров, опись прилагается»; в графе «Масса брутто контейнера» указывается суммарная масса тары контейнеров по описи.

При отправлении с мест общего пользования комплекта крупнотоннажных контейнеров, загруженных грузом одной позиции номенклатуры грузов, от одного грузоотправителя в адрес одного грузополучателя в места необщего пользования допускается оформление одной накладной на комплект контейнеров с приложением к ней описи контейнеров.

При этом завоз контейнеров для формирования комплекта обеспечивается грузоотправителем в течение суток. Перевозчик производит окончательное оформление накладной при завозе последнего контейнера. Отметки о завозе каждого контейнера проставляются перевозчиком в графе 4 «Отметки перевозчика» оборотной стороны накладной по форме, предусмотренной в графе 2.

Контейнеры, прибывшие на станцию назначения, подлежащие выгрузке и выдаче в местах общего пользования, хранятся в порядке, предусмотренном Правилами хранения грузов в местах общего пользования при перевозке железнодорожным транспортом.

Выдача контейнеров на станции назначения производится в соответствии с Правилами выдачи грузов на железнодорожном транспорте.

Очистка контейнеров, принадлежащих перевозчику, после выгрузки обеспечивается грузополучателем. При невыполнении грузополучателем требований по очистке контейнера, установленных статьей 44 Устава, перевозчик имеет право не принимать от грузоотправителя контейнеры до выполнения указанных требований.

Вывоз с мест общего пользования прибывших в адрес грузополучателя либо предназначенных для загрузки отправителем контейнеров, принадлежащих перевозчику, регулируется условиями договора между перевозчиком и соответственно грузополучателем, грузоотправителем либо уполномоченными лицами.

Морские контейнерные перевозки грузов по Росии из СПб и Москвы, стоимость, сроки

Морские контейнерные перевозки — один из наиболее надежных и безопасных видов транспортировки грузов. Группа Компаний «Эдванс Шиппинг» оказывает весь комплекс услуг по организации доставки грузов с использованием 20–футовых (20″) и 40–футовых (40″) морских контейнеров. В ряду предлагаемых нами услуг:

  • перевозка грузов (в том числе опасных, тяжеловесных и т. д.) на судах в морских контейнерах из Петербурга в порты Европы и других континентов, а также в обратном направлении; возможна доставка как полнокомплектных, так и сборных грузов на различных международных направлениях по вполне демократичной цене;
  • автомобильные и железнодорожные перевозки контейнерным способом из портовых терминалов Санкт-Петербурга по регионам России; транспортировка контейнерных грузов из порта СПб в рамках таможенного транзита.

Преимущества контейнерных перевозок морем

Сегодня контейнер — основной вид емкости для транспортировки товаров. Морские контейнерные перевозки (СПб) отличаются рядом преимуществ. Наиболее существенные из них:

  • сохранность грузов, которую обеспечивает жесткая прочная конструкция контейнера — содержимому герметичной емкости не грозят ни дождливая погода, ни механические повреждения;
  • безопасность грузов: контейнеры вскрываются со снятием пломбы лишь по прибытии в пункт назначения и в присутствии клиента;
  • универсальность конструкции — позволяет компоновать контейнеры модульным способом как при складировании, так и при погрузке на судно;
  • отсутствие необходимости в перетарке при смене транспорта;
  • минимизация затрат на тару;
  • минимизация сроков работ по погрузке и выгрузке товара в порту и как результат — сроков доставки;
  • упрощение самого процесса доставки груза и параллельно с этим — унификация экспедиторских операций и транспортной документации.

Расчет стоимости доставки

В какие страны лучше отправлять контейнеры морским транспортом

Для России преимущества контейнерной доставки особенно очевидны в силу большого объема мультимодальных перевозок — как морским, так и автомобильным, а также ж/д транспортом. Кроме того, в настоящее время торговыми державами предпринимаются различные меры по улучшению качества фрахта: в соответствии со стандартами ISO, усилиями портов все больше сокращаются временные затраты на подачу и обработку контейнеровозов. Так, например, перевозка морских контейнеров из Юго-Восточной Азии или Китая занимает минимум времени.

Перевозка грузов морскими контейнерами наиболее эффективны в таких направлениях как перевозки Россия-Америка, Россия — Германия, Юго-Восточная Азия и Китай, ввиду больших объёмов транспортируемых товаров.

Если рассматривать такой параметр, как большие расстояния, то международная морская перевозка значительно сократит расходы при транспортировке грузов в Америку, Азию, Китай, а перевозка грузов в Германию может быть осуществлена автотранспортом. А для Турции, грузоперевозка из которой в нашу страну уже давно приобрела массовый характер, так как находится близко от России, морская транспортировка является одним из самых оперативных и простых в плане таможенного оформления грузов, так как они не попадают во время транспортировки на территорию других стран. Для доставки грузов Германия — Россия, существуют как сухопутный, так и морской пути, каждый из них имеет свои плюсы и минусы в зависимости от характера груза и его объемов.

Мы также предлагаем эксклюзивные услуги по организации морских контейнерных перевозок импортных и экспортных грузов в контейнерах морским транспортом через Морской Порт Санкт-Петербург в любую точку мира (Китай, страны Юго-Восточной Азии, Европы, Америки).

Контейнерные перевозки: как мы работаем

Отлаженные и надежные логистические схемы позволяют нам выполнять международные морские контейнерные перевозки из/в Санкт-Петербург достаточно быстро с максимальной экономией средств, а также времени клиента. При необходимости мы обеспечиваем хранение груза на наших складах, либо наших компаний-партнеров. Вся логистическая цепочка, от приёмки груза с терминала отправителя до доставки его до двери клиента, включает в себя несколько этапов. Это:

  • Доставка груза до порта отправления.
  • Грамотная организация подачи контейнеров прямо на подвижной состав.
  • Осуществление погрузочных работ.
  • Собственно контейнерная перевозка морским транспортом с контрольным мониторингом передвижения груза и его общего состояния.
  • Внутрипортовое экспедирование и выгрузка груза до склада временного хранения.
  • Оформление специального внутреннего таможенного транзита, либо доставка его до самого склада клиента.
  • Подготовка необходимой документации и сертификатов для декларирования.

Доставка грузов – быстро и качественно

Сотрудники ГК «Эдванс Шиппинг» выполнят весь комплекс работ по морским контейнерным перевозкам из Китая или других стран. Полной гарантия сохранности груза. Для полного расчета стоимости нужно отправить запрос на электронный адрес компании или позвонить по телефону. Необходимо указать наименование вашего груза, его вес, какой контейнер планируется загрузить и место доставки. Так же вы можете и приехать в офис нашей компании в СПб. Так же у нас имеються филиалы в Москве, Ростове-на-Дону, Екатеринбурге, Самаре, Нижнем Новгороде.

 

Расчет стоимости доставки

 

виды грузовых судов и правила доставки

Перевозка грузов морским транспортом относится к эффективным способам перемещения товарных партий на большие расстояния. Актуальность этого вида логистики по сравнению с авиа, железнодорожными, автотранспортными доставками в универсальности. Морем допускается перевозить грузы любого типа (кроме запрещенных), тоннажа, габаритов. Нет платных морских путей в отличие от дорог. Кроме того, морской способ – один из самых быстрых в международной логистике.

    Содержание
  1. Виды грузовых судов
  2. Как крепятся контейнеры
  3. Правила перевозки морем
  4. Преимущества типа транспортировки
  5. Как воспользоваться морскими транспортировками

Виды грузовых судов

Морские судна участвуют в грузоперевозках разных товаров, продукции и материалов. Это продукты питания, бытовая, спецтехника, станки, автомобили, зерно, нефтепродукты. Большинство перевозок выполняется с применением специальных контейнеров, в том числе крупногабаритных.

Для морских грузоперевозок сборных грузов используют следующие виды судов:

  • Ролкер – судно для перевозки крупногабаритных машин, вагонов, прочих видов техники на колесной базе. Загрузка и разгрузка выполняется в горизонтальной плоскости через корму или откидывающийся нос.
  • Балкер – этот вид транспорта используется для транспортировки сыпучих материалов: уголь, щебень, песок, зерно. Большие емкости разделяются перегородками на автономные герметичные отсеки.
  • Танкер – с его помощью выполняется перевоз морским способом нефтепродуктов, различных жидкостей и сжиженного газа, которые закачиваются в отсеки мощными насосами. Также суда используются для доставки сыпучих материалов.
  • Контейнеровоз – судно с контейнерами разного типа применяется для транспортировки товарных партий. Стандартные или крупногабаритные конструкции крепят на палубе по особой технологии, чтобы обеспечить сохранность в них продукции во время транспортировки.
  • Сухогрузы – этими судами выполняется грузовая доставка рыбы, мяса, сухогрузов, а также оборудования нестандартных габаритов. Отличие этого морского транспорта от прочих видов в том, что он может автономно работать с грузами в любом порту. То есть проводить погрузку/выгрузку собственными силами.
  • Паром – это многоярусное плавсредство, которое используется для транспортировки товаров и пассажиров. Как правило, такие суда работают в проливах между двумя берегами водной преграды.

Что можно доставлять морем? Перевозят негабаритную продукцию, сборные партии, спецтехнику, автомобили, станки и прочее индустриальное оборудование, насыпные материалы, продукты питания, полуфабрикаты, штучные товары, изделия с особыми режимами хранения. Любой тип груза проходит таможенное оформление импорта. После он размещается в специальной таре, крепится на палубе или в отсеках, подлежит доставке судном.

Как крепятся контейнеры

Во время погрузочных работ используются разные приспособления и технологии креплений:

  • Стационарные или съемные ограничители. Это жесткие направляющие, которые обычно используются, чтобы крепить даже большой контейнер на универсальных судах или контейнеровозах ячеистого типа. Найтовые (жесткие) крепежи включают в себя – прутковые, цепные и тросовые варианты. Самые безопасные – прутковые закрепы.
  • Фитинговое крепление контейнеров позволяет разместить и надежно зафиксировать тару на борту. Крепежи имеют форму стальных отливок, которые привариваются к палубе.
  • Клеточные и ячеистые средства позволяют надежно крепить груз, сохраняя его целостность в ярусе и повышая удобство грузоопераций. Ячеистые крепежи или направляющие планки делят трюм в поперечном и продольном направлении.

Для защиты от вертикального и горизонтального смещения тары на палубе используются запирающие элементы – твистлоки, которые монтируются в нижних углах каждого яруса. При выборе технологии фиксации следует учитывать фактическую массу и размер контейнера, внешние факторы (ветер, шторм), напряжения в корпусе судна, уровень остойчивости и другие факторы.

Правила перевозки морем

Главное морское правило, связанное с перевозками сборных грузов, звучит так: под определенный товар используется свой контейнерный тип. Часто применяются стандартные или «сухие» конструкции. Для работы с большим грузом подготавливают 40-футовые «высокие» контейнеры.

Технология перевозок по морю задействует следующие виды тары:

  • 0-футовые – до 26 тонн, 33 м3;
  • 20-футовые с увеличенным объемом – 26 тонн, 37,5 м3;
  • 40-футовые – до 26 тонн, 76 м3;
  • с открытым верхом – задействуются для транспортировки негабарита;
  • рефрижераторы – используются, если правило транспортировки товара требует особого температурного режима;
  • танк-контейнеры – применяются для транспортировки жидких и газообразных веществ;
  • платформа – для тяжелых и негабаритных партий.

Преимущества типа транспортировки

Морская перевозка грузов экономически и технологически выгоднее других вариантов доставки товаров тем, что не требует специальной инфраструктуры: дорог, заправок и т.д. В этом плане она схожа с авиалогистикой, но заметно выигрывает по себестоимости. Кроме того, эксперты отмечают высокую сохранность партии в контейнерах, безопасность и скорость доставки. Технологии универсальны – перевозить можно любые товарные партии независимо от их объема, массы и типа.

Как воспользоваться морскими транспортировками?

Предлагаем услуги LCL Cargo System. Мы осуществляем морские перевозки из Китая и перевозим сборные партии по морю более 10 лет. Знаем и соблюдаем виды технологий, а также разновидность правил, принятых в международной логистике.

Клиенты получают комплекс услуг, связанных с перевозочным процессом. Это разработка оптимального маршрута, обработка партии в портах отправления и прибытия, размещение товаров на складах СВХ, таможенное оформление. Мы работаем по самым популярным направлениям: Европа, Азия, Северная Америка, Китай, Япония, Индия. Свяжитесь с нашими представителями по контактному телефону на сайте, чтобы обсудить условия сотрудничества и стоимость услуг.

Ст. 108 КВВТ РФ. Грузы, перевозимые в контейнерах

1. Порядок предоставления контейнеров и условия их использования для перевозок грузов в прямом смешанном сообщении устанавливаются соглашениями между организациями транспорта соответствующих видов.

2. При передаче грузов, перевозимых в контейнерах, одновременно осуществляется проверка состояния контейнеров и исправности запорно-пломбировочных устройств.

1. Комментируемая статья закрепляет правило, согласно которому порядок предоставления контейнеров и условия их использования для перевозок грузов в прямом смешанном сообщении устанавливаются соглашениями между организациями транспорта соответствующих видов (подробнее см. комментарий к п. 2 ст. 104).

В соответствии со ст. 799 ГК между организациями различных видов транспорта могут заключаться договоры об организации работы по обеспечению перевозок грузов (узловые соглашения, договоры на централизованный завоз (вывоз) грузов и другие). Приведенная норма содержит неисчерпывающий перечень возможных соглашений, которые могут заключать транспортные организации между собой.

Согласно п. 2 ст. 112 комментируемого Кодекса порядок перевалки грузов с внутреннего водного транспорта на транспорт другого вида или с транспорта другого вида на внутренний водный транспорт определяется узловыми соглашениями, заключенными сроком на 5 лет.

Узловое соглашение — это гражданско-правовой договор, который устанавливает порядок взаимодействия между перевозчиками различных видов транспорта при перевозках в прямом смешанном сообщении, в рамках которого перевозчики осуществляют согласованные действия в интересах грузоотправителя (грузополучателя), направленные на своевременную передачу груза в пунктах перевалки с одного вида транспорта на другой.

В частности, узловые соглашения могут устанавливать порядок и график работы пункта перевалки, сроки погрузки и выгрузки груза, место перевалки, расписание подачи транспортных средств, порядок приема, сдачи и взвешивания грузов, порядок и сроки информирования о подходе грузов к пункту перевалки и другие вопросы.

Узловые соглашения заключаются на 5 лет в обязательном порядке, поэтому порядок их заключения определяется ст. 445 ГК. Кроме положений узлового соглашения, соответствующие транспортные уставы и кодексы также устанавливают порядок передачи грузов в пунктах перевалки, ответственность транспортных организаций за невыполнение нормы перевалки, установление ответственности между транспортными организациями, участвующими в перевозке грузов в прямом смешанном сообщении, за несохранность груза.

Порядок заключения и содержание узловых соглашений определяются транспортными уставами и кодексами, другими законами и иными правовыми актами. Так, одним из существенных условий узлового соглашения п. 1 комментируемой статьи называет определение порядка предоставления контейнеров и условия их использования для перевозок грузов в прямом смешанном сообщении.

Действительно, перевозки грузов в контейнерах являются современным и весьма эффективным способом перемещения грузов, позволяющим, кроме того, обеспечить сохранность перевозимых грузов. Временное соглашение «О порядке перевозки грузов в универсальных контейнерах Министерства Путей Сообщения и Министерства Речного Флота РСФСР в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении» (приложение 14 к Правилам перевозок грузов в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении, утв. МПС СССР, Минморфлотом СССР, Минречфлотом РСФСР 17/24 апреля 1956 г.) среди используемых при перевозках контейнеров выделяет универсальные контейнеры.

Так, прием грузов в контейнерах к перевозке, их перевозка в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении и передача в пунктах перевалки, а также оформление транспортных документов производятся в соответствии с Правилами перевозки грузов в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении, указанным Временным соглашением и узловыми соглашениями, заключенными между железными дорогами и речными пароходствами (п. 4 Временного соглашения «О порядке перевозки грузов в универсальных контейнерах Министерства Путей Сообщения и Министерства Речного Флота РСФСР в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении»).

Передача груженых и порожних контейнеров в пунктах перевалки производится по передаточным ведомостям.

При передаче контейнеров сторона (пароходство или железная дорога), принявшая от другой стороны груженые или порожние контейнеры, обязана передать сдающей стороне такое же количество груженых или порожних контейнеров в суточный срок.

Передача контейнеров в пунктах перевалки производится только в технически исправном состоянии.

Начальники станций и портов (пристаней) перевалки ведут совместно ежедневный безномерной учет общего количества переданных контейнеров с одного вида транспорта на другой.

Один раз в месяц начальник станции и начальник порта (пристани) перевалки совместно подводят данные обмена контейнеров и о результатах сообщают в управление железной дороги и пароходства для подведения итогов по каждой железной дороге и пароходству раздельно.

В соответствии с действующими Правилами перевозок грузов в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении за задержку передачи контейнеров сверх срока, предусмотренного п. 5 Временного соглашения «О порядке перевозки грузов в универсальных контейнерах Министерства Путей Сообщения и Министерства Речного Флота РСФСР в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении», виновная сторона (пароходство или железная дорога) уплачивает штраф за каждый задержанный контейнер.

Расчеты за задержку контейнеров между железными дорогами и пароходствами производятся один раз в месяц (не позднее 5-го числа месяца, следующего за отчетным).

Плата за перевозку грузов в контейнерах и сбор за пользование контейнерами в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении взимаются отдельно за протяжение пути по железным дорогам и отдельно за протяжение пути по рекам в соответствии с тарифами, действующими на каждом виде транспорта.

Приведенные положения Временного соглашения «О порядке перевозки грузов в универсальных контейнерах Министерства Путей Сообщения и Министерства Речного Флота РСФСР в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении» в настоящее время применяются как правовой обычай, если иной порядок использования контейнеров транспортными организациями не предусмотрен соответствующим узловым соглашением между ними.

Кроме универсальных контейнеров, могут использоваться специализированные контейнеры. Так, в соответствии с п. 2 Правил перевозок железнодорожным транспортом грузов в специализированных контейнерах, утв. Приказом МПС от 18 июня 2003 г. N 31, специализированный контейнер — контейнер, предназначенный для перевозки определенных грузов и в соответствии с этим имеющий специальную конструкцию.

Специализированные контейнеры по максимальной массе брутто подразделяются на малотоннажные, среднетоннажные и крупнотоннажные.

Малотоннажный специализированный контейнер — контейнер с максимальной массой брутто менее 2,5 т.

Среднетоннажный специализированный контейнер — контейнер с максимальной массой брутто от 2,5 т до 10 т.

Крупнотоннажный специализированный контейнер — контейнер с максимальной массой брутто от 10 т.

По особенностям конструкции и параметрам специализированные контейнеры подразделяются на совпадающие по параметрам с универсальными контейнерами и не совпадающие по конструкции и параметрам с универсальными контейнерами.

Также на каждый специализированный контейнер должна быть нанесена маркировка в соответствии с требованиями, установленными правилами перевозок железнодорожным транспортом грузов в универсальных контейнерах и соответствующими стандартами.

Кроме этого, на специализированном контейнере должны быть нанесены: сокращенное наименование владельца, сокращенное наименование предприятия-изготовителя или его товарный знак, а также дополнительные знаки и надписи, предусмотренные правилами изготовления контейнеров.

Ответственность перед перевозчиком за наличие и правильность маркировки контейнера несет грузоотправитель. При отсутствии требуемой маркировки специализированные контейнеры к перевозке не принимаются.

В транспортном законодательстве упоминаются также специальные контейнеры, предназначенные для перевозки опасных грузов. Так, п. 5 Правил безопасности при перевозке опасных грузов железнодорожным транспортом, утв. Постановлением Госгортехнадзора от 16 августа 1994 г. N 50, устанавливаются требования к подвижному составу и специальным контейнерам для перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом.

Для перевозок опасных грузов по железным дорогам должны использоваться только предназначенные для этих целей технически исправные специализированные вагоны и контейнеры, принадлежащие объединениям, предприятиям и организациям независимо от их форм собственности или арендованные ими, а также универсальные вагоны и контейнеры парка Минтранса.

Тип (модель) вагонов и контейнеров, в которых допускается перевозка опасных грузов, устанавливается в нормативно-технической документации на продукцию (государственные стандарты, технические условия) по согласованию с Минтрансом и Госгортехнадзором.

Вагоны и контейнеры, предназначенные для перевозки опасных грузов, кроме знаков и надписей должны иметь маркировку, характеризующую транспортную опасность груза в соответствии с Правилами перевозок грузов, и отличительную окраску согласно нормативно-технической документации. Порядок нанесения знаков опасности на вагоны и контейнеры устанавливает Минтранс.

Вагоны и контейнеры, подаваемые под погрузку опасных грузов, должны быть в исправном техническом и коммерческом отношении, исключающем утечку или просыпание опасных грузов, а также очищены от ранее перевозимых грузов и обезврежены. Вагоны-цистерны и контейнеры-цистерны должны отвечать требованиям правил устройства и безопасной эксплуатации сосудов, работающих под давлением.

Конструкция и параметры специализированных контейнеров, предназначенных для перевозки опасных грузов, должны соответствовать требованиям стандартов или технических условий на данную продукцию и обеспечивать безопасность перевозки.

Пригодность специализированных контейнеров для перевозки опасного груза как в техническом, так и в коммерческом отношении устанавливает грузоотправитель.

Специализированные контейнеры грузоотправитель обязан загружать только теми опасными грузами, для перевозки которых они предназначены.

Таким образом, на грузоотправителе лежит обязанность обеспечить погрузку груза в соответствующий контейнер (универсальный или специализированный) в зависимости от типа перевозимого груза. При этом правильность выбора контейнера контролируется перевозчиком, который вправе отказать в перевозке, если грузоотправитель выбрал не соответствующий типу перевозимого груза контейнер.

2. Пункт 2 комментируемой статьи устанавливает обязанность перевозчика при передаче грузов, перевозимых в контейнерах, одновременно осуществлять проверку состояния контейнеров и исправности запорно-пломбировочных устройств.

Порядок проверки состояния контейнеров и исправности запорно-пломбировочных устройств предусмотрен не для каждого вида транспорта, поэтому соответствующее законодательство следует применять по аналогии. Так, в соответствии с п. 38 Правил оказания услуг по перевалке грузов в морском порту, утв. Приказом Минтранса от 9 июля 2014 г. N 182, прибывшие в морской порт контейнеры с грузом принимаются оператором морского терминала по внешнему осмотру с проверкой номера контейнера, целостности запорно-пломбировочных устройств, четкости контрольных знаков на запорно-пломбировочных устройствах и их соответствия данным перевозочного документа, исправности технического и коммерческого состояния контейнеров.

При обнаружении оператором морского терминала в момент приема контейнеров с техническими неисправностями или повреждениями, отсутствием запорно-пломбировочных устройств, неисправностью, неясными контрольными знаками на запорно-пломбировочных устройствах, расхождениями знаков на запорно-пломбировочных устройствах с данными, указанными в перевозочных документах, несоответствием номера контейнера данным перевозочных документов или в случае прибытия контейнера без документов проверка в таких контейнерах груза или перегрузка груза в другой контейнер осуществляется оператором морского терминала при наличии дополнительной заявки и в присутствии заказчика (перевозчика). Результаты проверки оформляются актом в соответствии с правилами перевозок грузов, действующими на соответствующем виде транспорта, утвержденными нормативными правовыми актами РФ.

После проверки контейнер пломбируется запорно-пломбировочным устройством заказчика (перевозчика).

Также согласно п. 79 указанных Правил сдача перевозчику, заказчику или управомоченному им на получение груза лицу груза в контейнере осуществляется оператором морского терминала по наружному осмотру контейнера с проверкой его номера, целостности запорно-пломбировочных устройств, четкости контрольных знаков на запорно-пломбировочных устройствах и соответствия их данным перевозочных документов, по которым контейнер поступил в морской порт, исправности технического и коммерческого состояния контейнера.

При необходимости осуществления затарки в контейнер экспортного груза заявка на затарку груза в контейнер представляется заказчиком оператору морского терминала не менее чем за 72 часа до начала погрузки груза на судно, если иной срок не установлен в договоре перевалки груза.

Аналогичная проверка должна проводиться перевозчиком других видов транспорта, поскольку, несмотря на распространение приведенных Правил на приемку контейнеров в морских портах, они не содержат каких-либо особенностей, которые могли бы быть применены исключительно в отношении морского порта.

Для железнодорожных перевозчиков действуют Правила приема грузов, порожних грузовых вагонов к перевозке железнодорожным транспортом, утв. Приказом Минтранса от 7 декабря 2016 г. N 374, и Правила выдачи грузов на железнодорожном транспорте, утв. Приказом МПС от 18 июня 2003 г. N 29, которые содержат схожий порядок проверки состояния контейнеров и исправности запорно-пломбировочных устройств.

Так, согласно п. 80.4 Правил приема грузов, порожних грузовых вагонов к перевозке железнодорожным транспортом прием к перевозке грузов, погруженных в контейнеры на железнодорожных путях необщего пользования и в местах необщего пользования на станциях, производится перевозчиком путем проведения визуального осмотра контейнеров, погруженных в вагоны, на наличие признаков коммерческой и технической неисправности контейнеров (отсутствие трещин, пробоин в крыше и видимых стенках контейнеров, трещины в фитингах, закрытие запорного устройства дверей контейнеров). При этом контейнеры должны быть погружены грузоотправителем в вагоны дверями вовнутрь (в свернутом состоянии) без доступа к ЗПУ и наличие ЗПУ на контейнере перевозчиком не проверяется.

Приведенный порядок осмотра контейнеров ввиду отсутствия специального законодательства, регулирующего отношения, возникающие при перевозках грузов в прямом смешанном сообщении, должен применяться при перевозках грузов в контейнерах в прямом смешанном сообщении.

Кроме того, согласно § 91 Правил перевозок грузов в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении, утв. МПС СССР, Минморфлотом СССР, Минречфлотом РСФСР 17/24 апреля 1956 г., если при передаче контейнеров с водного транспорта на железнодорожный или обратно будут обнаружены неисправность контейнера, отсутствие или повреждение пломбы, а также несоответствие контрольных знаков на пломбе знакам, указанным грузоотправителем в накладной, сдающая сторона обязана проверить находящийся в контейнере груз по вложенной фактуре, составить коммерческий акт о результате проверки и опломбировать контейнер своей пломбой, о чем сделать соответствующую запись в коммерческом акте с указанием контрольных знаков пломб, наложенных после проверки.

В случае если при проверке груза в контейнере не окажется фактуры или описи вещей, количество оказавшегося в контейнере груза подробно указывается в коммерческом акте.

Повреждения контейнера, не дающие доступа к грузу, при исправности кузова контейнера и пломбы отправителя оформляются техническими актами с подробным описанием характера и размера повреждения без проверки содержимого.

В целях ускорения оборота контейнеров и рационального использования погрузочно-разгрузочных механизмов железнодорожные станции и порты (пристани) принимают меры к обеспечению перевалки контейнеров по варианту выгрузки-погрузки непосредственно вагон — борт судна и борт судна — вагон, не допуская при этом ни в каких случаях простоя вагонов в ожидании подхода судов.

Груженые контейнеры, следующие в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении транзитом по водным путям, должны завозиться в порты (на пристани) отправления и предъявляться ими к сдаче с таким расчетом, чтобы все восемь 3-тонных контейнеров, составляющих комплект, были завезены и предъявлены к сдаче порту (пристани) в течение дня до 18 ч.

Порты (пристани) отправления и железные дороги обязаны осуществлять не позднее 18 ч каждого дня прием и передачу всех завезенных к этому моменту в порт (на пристань) контейнеров, включая и контейнеры, не составляющие комплекта.

Ответственность за контейнеры до оформления передачи лежит на сдающей стороне.

В транспортных документах (в накладной, дорожной и передаточной ведомостях) на некомплектные и одиночные контейнеры сдающая сторона (железная дорога) обязана сделать штемпелем отметку: «Контейнер предъявлен водному транспорту к перевозке некомплектно». Эта отметка заверяется календарным штемпелем сдающей стороны.

Некомплектные контейнеры с вышеуказанной отметкой в транспортных документах отправляются пароходством, не ожидая накопления контейнеров до полного комплекта. Контейнеры, принятые портом (пристанью) отправления от железной дороги целыми комплектами (8 шт.), порты (пристани) отправления обязаны грузить в суда также целыми комплектами.

Прибывшие в порты (на пристани) назначения исправные и с исправными пломбами контейнеры, а также контейнеры с мелкими техническими неисправностями, не препятствующими вывозу, должны быть приняты и вывезены железными дорогами в течение суток с момента получения от порта (пристани) извещения о готовности этих контейнеров к передаче.

Контейнеры, прибывшие в порты (на пристани) с техническими неисправностями, исключающими возможность их вывоза до устранения неисправности, должны быть приняты и вывезены железными дорогами в течение суток с момента получения от порта (пристани) извещения об устранении неисправности. При несвоевременном вывозе контейнеров железные дороги уплачивают портам (пристаням) назначения сборы за хранение по действующим общим тарифам водного транспорта.

Технические повреждения контейнеров, происшедшие по вине пароходств, портов (пристаней), устраняются последними своими силами и средствами или оплачиваются ими по счетам железной дороги, основанным на согласованной сторонами дефектной ведомости и утвержденных надлежащим порядком расценках.

За весовую или количественную недостачу, за порчу грузов из-за неисправной упаковки или неправильной укладки грузов и за несортность грузов, прибывших в исправном контейнере и за исправными пломбами грузоотправителя, ответственность перед грузополучателем несет отправитель.

Сроки оборота контейнеров определяются в пределах сроков доставки грузов, установленных действующими на железнодорожном, морском и речном транспорте правилами.

За задержку контейнеров сверх установленных сроков пароходства и железные дороги уплачивают штраф за каждые сутки задержки каждого контейнера (§§ 92 — 99 Правил перевозок грузов в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении).

ПОДАЧИ X-PRESS | Условия перевозки

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

«Перевозчик» означает Сторону, от имени которой выдается настоящий коносамент.

«Товары» означает весь или любую часть груза и любой упаковки, принятых от Грузоотправителя, и включает в себя неконтейнерные единицы/грузы, плоские стеллажи, поддоны, переносные цистерны и любое оборудование или Контейнеры, не поставляемые Перевозчиком или от его имени. .

«Контейнер» включает любой контейнер ISO, прицеп, переносную цистерну, платформу или поддон или любое подобное изделие, используемое для консолидации Товаров и любого их оборудования или связанное с ними.

«Продавец» включает Грузоотправителя, Держателя, Грузополучателя, Получателя Товаров, любое лицо, владеющее Товарами или настоящим Коносаментом, или любое лицо, действующее от имени любых таких лиц.

«Лицо» включает физическое лицо, группу, корпорацию, компанию или любое другое юридическое лицо.

«Держатель» означает любое лицо, в настоящее время владеющее настоящим коносаментом, которому перешло право собственности на товары, или по причине отправки товаров, или индоссамента в этом коносаменте, или иным образом.

«Субподрядчики» означают и включают в себя прямых и косвенных субподрядчиков и их соответствующих служащих и агентов, владельцев и операторов любых судов (кроме Перевозчика), стивидоров, операторов терминалов и сборных грузов, а также любых независимых подрядчиков, нанятых Перевозчик в исполнении перевозки.

«Третья сторона» означает любое лицо, фирму, корпорацию или другое юридическое лицо (включая, помимо прочего, капитана, командный состав и экипаж судна, всех агентов и субподрядчиков), кроме Перевозчика.

«Расчетная единица» означает специальные права заимствования, как они определены Международным валютным фондом.

«Судно» означает судно, указанное в графе [ ] на обороте, и означает предполагаемое судно, плавсредство, лихтер, баржу и любое судно, плавсредство, лихтер, баржу, фидерное или другое океанское судно, которое полностью или частично заменяется или подлежит замене. часть, для этого судна.

«Гаагские правила» означают положения Международной конвенции по унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, подписанной в Брюсселе 25 августа 1924 года, с явным исключением статьи 9.

«Гаагско-Висбийские правила» означают положения Гаагских правил 1924 г. с поправками, внесенными Протоколом, принятым в Брюсселе 23 февраля 1968 г. и 21 декабря 1979 г. (Протокол SDR), где это применимо.

«Фрахт» включает фрахт и все сборы, издержки и расходы, подлежащие уплате Перевозчику в соответствии с применимым Тарифом и настоящим Коносаментом, включая хранение, суточные демередж и услуги рефрижератора.

 

2. ТАРИФ ПЕРЕВОЗЧИКА

Условия применимого Тарифа Перевозчика включены в настоящий документ.Копии соответствующих положений применимого Тарифа можно получить у Перевозчика или его агента по запросу, и считается, что Торговец знает и принимает такой Тариф. В случае несоответствия между настоящим Коносаментом и применимым Тарифом, настоящий Коносамент имеет преимущественную силу, за исключением того, что применимый Тариф имеет преимущественную силу в отношении Фрахта.

 

3. ВЫДАЧА И ПРИЕМКА КОНосамента

Коносамент считается выданным и принятым Продавцом, хотя Коносамент не может быть выдан физически, если только Продавец специально не запросит его.Принимая настоящий коносамент, Торговец соглашается соблюдать все без исключения положения, исключения, Положения и условия на лицевой и оборотной сторонах настоящего Коносамента, независимо от того, написаны ли они в письменной форме, напечатаны, проштампованы или напечатаны, как если бы они были подписаны Торговцем, любые несмотря на местные обычаи или привилегии. Торговец соглашается с тем, что все соглашения или обязательства по Фрахту для и в связи с перевозкой Товаров заменяются Коносаментом, включая любые предыдущие обязательства между Торговцем и Перевозчиком, его агентами, Субподрядчиками, служащими, капитанами или Судами. .

 

4. ГАРАНТИЯ

Продавец гарантирует, что, соглашаясь с условиями настоящего Коносамента, он является или имеет право заключать договор от имени лица, владеющего Товарами и настоящим Коносаментом или имеющего право на владение Товарами.

 

5. ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ

Контракт, подтвержденный данным коносаментом, заключен между Перевозчиком и Торговцем. Каждое Лицо, определяемое как «Торговец», несет солидарную ответственность перед Перевозчиком за все обязательства, обязанности и обязательства Торговца, вытекающие из настоящего Коносамента или в связи с ним, и уплачивает причитающийся по нему Фрахт без вычетов или взаимозачетов. .

 

6. ОБЩИЙ ПЕРЕВОЗЧИК, НЕ ЭКСПЛУАТИРУЮЩИЙ СУДНА (NVOCC)

Если Торговец не является Общим перевозчиком, не эксплуатирующим суда (NVOCC), и заключил или намеревается выдать другие договоры перевозки третьим сторонам, охватывающие Товары или часть Товаров, перевозимых по данному коносаменту, говорится NVOCC. настоящим гарантирует и гарантирует, что все контракты на перевозку, заключенные им в отношении Товаров по настоящему Коносаменту, должны включать в себя Положения и условия настоящего Коносамента.Если указанный NVOCC не будет включать эти Условия, NVOCC возместит Перевозчику, его служащим, агентам и Субподрядчикам все связанные с этим последствия.

 

7. СУБПОДРЯД И ВОЗМЕЩЕНИЕ

(i) Перевозчик имеет право заключать субподряд на любых условиях в отношении всей или любой части перевозки, включая свободу дальнейшего заключения субподряда, погрузки, разгрузки, хранения, складирования, погрузочно-разгрузочных работ и любых и всех взятых на себя обязательств. Перевозчиком в отношении Товара.

(ii) При заключении договора на следующие исключения и ограничения и освобождение от ответственности Перевозчик выступает в качестве агента и доверенного лица для всех других лиц, указанных в этом пункте. Понятно и согласовано, что, кроме Перевозчика, никакая третья сторона не несет и не будет считаться ответственной в отношении Товаров в качестве перевозчика, хранителя или иным образом. Однако, если будет установлено, что любое лицо, кроме Перевозчика, является перевозчиком или хранителем Товара или несет какую-либо ответственность в отношении него, все исключения, ограничения и освобождение от ответственности, предусмотренные законом или условиями настоящего Соглашения, должны быть доступны для третья сторона.Также согласовано, что каждая третья сторона является предполагаемым бенефициаром, но ничто из содержащегося здесь не должно толковаться как ограничивающее или освобождающее какую-либо третью сторону от ответственности перед перевозчиком за действия, возникающие или являющиеся результатом их вины или небрежности. Никакие претензии или обвинения не могут быть предъявлены какой-либо Третьей стороне в связи с какой-либо ответственностью в связи с перевозкой Товаров, независимо от того, является ли она следствием небрежности со стороны Третьей стороны, и, если такие претензии или обвинения предъявляются, Торговец возмещает Перевозчику все последствия этого.

(iii) Торговец обязуется, что никакие претензии или обвинения не могут быть предъявлены любому служащему, агенту или Субподрядчику, включая, без ограничения общего характера вышеизложенного, операторов терминалов и депо Перевозчика, которые навязывают или пытаются навязать из них или любого судна, принадлежащего любому из них, какой-либо ответственности в связи с Товарами, и, если, тем не менее, будет предъявлено какое-либо такое требование или обвинение, возместить Перевозчику все последствия этого. Без ущерба для вышеизложенного, каждый такой служащий, агент и Субподрядчик, в том числе, без ограничения общего характера вышеизложенного, операторы терминалов и депо, должны пользоваться всеми положениями настоящего документа, приносящими пользу Перевозчику, как если бы такие положения были явно предназначены для их выгоды. ; и при заключении настоящего договора Перевозчик, в рамках этих положений, делает это не только от своего имени, но также в качестве агента и доверительного управляющего для таких служащих, агентов и субподрядчиков, включая, без ограничения общего характера вышеизложенного, терминальные и операторы депо.

 

8. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА

(i) Если утрата или повреждение произошли между моментом погрузки Товара на борт Судна и моментом выгрузки Товара с Судна, ответственность Перевозчика определяется в соответствии с любым национальным законодательством, согласно которому Гаагское Правила или любые поправки к ним, обязательные для применения к настоящему коносаменту. При отсутствии таких правил, подлежащих обязательному применению, применяются Гаагско-Висбийские правила. Перевозчик не несет никакой ответственности за утрату или повреждение Товара, независимо от того, что произошло, если такая потеря или повреждение возникают до погрузки на Судно или после выгрузки с Судна.Несмотря на вышеизложенное, в случае, если какой-либо применимый обязательный закон предусматривает обратное, что Перевозчик несет ответственность до погрузки на Судно или после разгрузки с Судна, Перевозчик пользуется всеми правами, средствами защиты, ограничениями и свободами в Гаагско-Висбийских правил, применимых в соответствии с настоящим пунктом, в течение такого дополнительного обязательного периода ответственности, несмотря на то, что утрата или повреждение не произошли в море. На Торговца возлагается бремя доказывания того, что Перевозчик нарушает и/или не выполняет какое-либо/все свои обязательства в отношении Товаров и что Перевозчик несет полную ответственность, в том числе в отношении Гааги/Гааги. — Правила Висби (если применимо).В отношении возражений, содержащихся в статье IV Правило 2 Гаагских/Гаагско-Висбийских правил (если применимо), за исключением возражений (a) и (q): (1) Торговец должен сначала установить, что Товары были доставлены в поврежденном состоянии или утерян Перевозчиком; (2) затем бремя доказывания переходит к Перевозчику для установления prima facie защиты, основанной на исключенной опасности; (3) затем бремя доказывания переходит к Продавцу для опровержения этой защиты prima facie путем (а) доказывания небрежности или неспособности должным образом и тщательно заботиться о Товарах и перевозить их; и (b) что Перевозчик несет полную ответственность за ущерб и/или убытки, заявленные Торговцем.В случае если настоящий коносамент касается поставок товаров в или из Соединенных Штатов, применяется Закон США о морской перевозке грузов (COGSA).

(ii) Суброгация. Когда какие-либо претензии оплачиваются Перевозчиком Торговцу, Перевозчику автоматически передаются все права Торговца в отношении всех других, включая базовых Перевозчиков, в связи с такими убытками или ущербом.

(iii) Если Торговец просит Перевозчика обеспечить перевозку внутренним перевозчиком (то есть железнодорожной или автомобильной перевозкой), и внутренний перевозчик по своему усмотрению соглашается сделать это, такая перевозка обеспечивается Перевозчиком. в качестве агента только Торговца, и Перевозчик не несет никакой ответственности за любую потерю или повреждение Товара или любые прямые, косвенные или косвенные убытки, возникающие или являющиеся результатом такой внутренней перевозки или действий или бездействия такого внутреннего перевозчика.

 

9. РАЗМЕР КОМПЕНСАЦИИ

(i) Всегда с учетом права Перевозчика на ограничение ответственности, как это предусмотрено в настоящем документе, если Перевозчик несет ответственность за компенсацию в отношении утраты или повреждения Товара, такая компенсация рассчитывается на основе фактурной стоимости Товара. плюс транспортные расходы и страховка, если они оплачены.

(ii) Если стоимость Товара в счете-фактуре отсутствует или если какой-либо такой счет-фактура не является добросовестным, такая компенсация рассчитывается на основе стоимости таких Товаров в месте и времени их доставки Продавцу в соответствии с контракт или должны были быть доставлены. Стоимость Товара устанавливается в соответствии с биржевой ценой или, если такой цены нет, в соответствии с текущей рыночной ценой или, если нет биржевой цены или текущей рыночной цены, со ссылкой на обычную стоимость товаров. такого же вида и качества. Перевозчик ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за косвенный ущерб, упущенную выгоду или косвенный ущерб.

(iii) Компенсация, однако, не должна превышать 666,67 Расчетных единиц за упаковку или единицу или 2 Расчетные единицы за килограмм веса брутто утерянных или поврежденных Товаров, в зависимости от того, что больше.

(iv) Торговец соглашается и признает, что Перевозчику не известна стоимость Товара, и более высокая компенсация, чем та, которая предусмотрена в настоящем Коносаменте, может быть затребована только тогда, когда с согласия Перевозчика заявленная стоимость Товара грузоотправителем, который превышает пределы, установленные в этом пункте, был указан в этом коносаменте. В этом случае сумма объявленной стоимости заменяет пределы, установленные в этом коносаменте. Любая частичная утрата или повреждение должны быть компенсированы пропорционально заявленной стоимости.

(v) Ничто в настоящем Коносаменте не должно ограничивать или лишать Перевозчика какой-либо законной защиты, защиты, исключения или ограничения ответственности, предусмотренных любыми применимыми законами, уставами или правилами любой страны. Перевозчик пользуется преимуществами указанных законов, уставов или правил, как если бы он был владельцем любого перевозящего Судна.

 

10. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

(i) Перевозчик не обязуется, что Товары должны прибыть в порт разгрузки или в место доставки в какое-либо конкретное время или для выполнения какого-либо конкретного требования какой-либо лицензии, разрешения, договора купли-продажи или кредита Торговца или для удовлетворения любого конкретного рынка или использования Товаров, и Перевозчик ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за любые прямые, косвенные или косвенные убытки или ущерб, вызванные задержкой. Если, тем не менее, Перевозчик будет нести юридическую ответственность за любые прямые, косвенные или косвенные убытки или ущерб, вызванные задержкой, настоящим прямо оговаривается, что ответственность Перевозчика ни в коем случае не должна превышать фрахт, уплаченный за перевозку, предусмотренную настоящим Коносаментом.

(ii) За исключением случаев, предусмотренных настоящим документом, Перевозчик ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямые, косвенные или косвенные убытки или ущерб, возникшие по любой другой причине, или за упущенную выгоду.

(iii) После получения Товаров Перевозчиком для перевозки Торговец не имеет права препятствовать, задерживать, приостанавливать или останавливать или иным образом вмешиваться в предполагаемый способ Перевозчика перевозки Товаров или осуществления свободах, предоставляемых настоящим коносаментом, а также не давать указания и не требовать доставки Товара в другой порт или место, кроме порта разгрузки или места доставки, указанных на оборотной стороне настоящего коносамента, или такого другого порта или места, выбранного Перевозчиком при осуществлении свободы здесь, по какой бы то ни было причине. Торговец должен возместить Перевозчику все претензии, обязательства, убытки, ущерб, расходы, задержки, гонорары адвокатов и/или расходы, понесенные или понесенные Перевозчиком, его Субподрядчиками, служащими или агентами или любым другим грузом или владельцем такого груза. груз во время перевозки, возникающий или являющийся результатом любого препятствия, задержки, приостановки, остановки или вмешательства в перевозку Товара.

 

11. УВЕДОМЛЕНИЕ О ПОТЕРЯХ / ВРЕМЯ

(i) Если только уведомление об утрате или повреждении Товара и общий характер такой утраты ущерба не будут предоставлены в письменной форме Перевозчику или его агентам в месте доставки (или в порту разгрузки, если место доставки не указано в обратная сторона настоящего документа) до или во время вывоза Товаров на хранение лицу, имеющему право на их доставку в соответствии с настоящим Коносаментом, или, если утрата или повреждение не очевидны, в течение трех последовательных дней после этого, такое изъятие считается «prima facie» доказательство доставки Перевозчиком Товара, как описано в этом Коносаменте.

(ii) Невзирая на пункт 8 выше, Перевозчик освобождается от любой ответственности в отношении Товаров, если иск не подан в течение одного года с момента их поставки или даты, когда они должны были быть доставлены.

 

12. ЗАЩИТА И ОГРАНИЧЕНИЯ ПЕРЕВОЗЧИКА

(i) Средства защиты и пределы ответственности, предусмотренные в настоящем Коносаменте, применяются в отношении любого иска против Перевозчика за утрату или повреждение Товара, независимо от того, основан ли иск на контракте, деликте или иным образом.

(ii) Перевозчик не имеет права на ограничение ответственности, предусмотренное в подпункте

статьи 9.

(iii), если будет доказано, что утрата или ущерб явились результатом действия или бездействия Перевозчика, совершенного с намерением причинить ущерб или по небрежности, и с пониманием того, что ущерб может быть причинен.

 

13. КОНТЕЙНЕРЫ, УПАКОВАННЫЕ ПОГРУЗЧИКОМ

(i) Если Контейнер не был упакован Перевозчиком или от его имени, Перевозчик не несет ответственности за утрату или повреждение содержимого, а Торговец возмещает Перевозчику любые травмы, убытки, ущерб, ответственность или расходы. любые расходы, понесенные Перевозчиком, если такие убытки, ущерб, ответственность или расходы были вызваны каким-либо обстоятельством, находящимся вне его контроля, включая, среди прочего, без ущерба для общего характера этого исключения:

а) способ упаковки Контейнера; или

б) непригодность содержимого для перевозки в контейнерах; или

c) непригодность или дефектное состояние Контейнера или неправильная настройка – вентиляция любых его средств управления охлаждением, что было бы очевидно при разумной проверке Продавцом во время или до момента, когда Контейнер был заполнен, упакован, заполнен или загружен; или

d) упаковка охлажденных товаров, которые не были должным образом предварительно охлаждены до температуры, необходимой для перевозки, или до того, как рефрижераторный контейнер был должным образом предварительно охлажден до температуры перевозки.

(ii) Контейнер с Товарами, упакованный Торговцем, должен быть должным образом опломбирован Торговцем, и, если контейнер доставлен Перевозчиком с неповрежденной оригинальной пломбой, или Перевозчик может установить добросовестные обстоятельства, при которых первоначальная пломба была заменена, Перевозчик не несет ответственности за недостачу Товара, установленную при доставке. (iii) В отношении рефрижераторных грузов термин «очевидно хорошее состояние», используемый в настоящем коносаменте в отношении грузов, требующих охлаждения, не означает, что при получении грузы были проверены перевозчиком как находящиеся в указанном месте. несущая температура.Если указана температура перевозки, Перевозчик просто обязуется, чтобы контейнер был оборудован для поддержания температуры, установленной Продавцом. Продавец несет ответственность за последствия любых отклонений температуры до получения или после доставки Перевозчиком.

(iv) Торговец должен возместить Перевозчику любые убытки, ущерб, ответственность или расходы, вызванные одним или несколькими из вопросов, упомянутых в этом пункте, включая, помимо прочего, повреждение Контейнера, другого груза и Судно.

 

14. ПРОВЕРКА ТОВАРОВ

(i) Перевозчик имеет право, но не обязан, открывать и/или сканировать любую упаковку или Контейнер в любое время, а также осматривать, проверять и взвешивать содержимое без уведомления Торговца. Если в связи с этим выяснится, что содержимое или любая его часть не могут безопасно или должным образом перевозиться или перевозиться дальше, либо вообще, либо без каких-либо дополнительных расходов или принятия каких-либо мер в отношении Контейнера, Товара или любой его части, Перевозчик может без уведомления Торговца (но только в качестве его агента) принимать какие-либо меры и/или нести любые разумные дополнительные расходы для перевозки или продолжения перевозки Товаров и/или продажи или реализации Товаров и/или отказа от перевозки их и/или хранить их на берегу или на плаву под навесом или на открытом воздухе в любом месте, в зависимости от того, что Перевозчик по своему абсолютному усмотрению сочтет наиболее подходящим, и любая продажа, утилизация, оставление или хранение будут считаться надлежащей доставкой в ​​соответствии с настоящим Счетом. Ладинг.Если будет обнаружено, что Товар неправильно задекларирован, Перевозчик оставляет за собой право остановить перевозку в любое время в соответствии с пунктом 23 Коносамента.

(ii) Торговец должен возместить Перевозчику любые дополнительные расходы, понесенные Перевозчиком в результате неправильного декларирования Товара. Перевозчик при осуществлении свобод, содержащихся в этом пункте, не несет никаких обязательств по принятию каких-либо конкретных мер и не несет ответственности за любые убытки, задержку или ущерб, каким бы образом они ни возникли в результате каких-либо действий или бездействия в соответствии с этим пунктом.

(iii) Кроме того, если по распоряжению властей в каком-либо месте Контейнер необходимо открыть для осмотра Товара, Перевозчик не несет ответственности за какие-либо убытки или ущерб, понесенные в результате любого вскрытия, распаковки , проверка или переупаковка. Перевозчик имеет право взыскать с Торговца стоимость такого вскрытия, распаковки, осмотра и переупаковки.

 

15. ОПИСАНИЕ ТОВАРА

(i) Настоящий Коносамент должен быть доказательством prima facie получения Перевозчиком в явно хорошем состоянии и порядке, если не указано иное, общего количества Контейнеров или других упаковок или единиц, перечисленных на обороте. Доказательство обратного не допускается, если настоящий коносамент был передан третьему лицу, действующему добросовестно.

(ii) Перевозчик не делает никаких заявлений относительно веса, содержимого, меры, количества, качества, описания, состояния, маркировки, количества или стоимости Товара, и Перевозчик не несет никакой ответственности в отношении такого описания. или частности.

 

16. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ОТПРАВИТЕЛЯ/ПРОДАВЦА

(i) Торговец гарантирует Перевозчику, что данные, относящиеся к Товарам, изложенные на обороте, были проверены Торговцем по получении настоящего коносамента и что такие и любые другие данные, предоставленные Торговцем или от его имени верны.Продавец также гарантирует, что Товар безопасно и надежно упакован в Контейнер.

(ii) Продавец также гарантирует, что Товары и/или Контейнеры, упакованные Продавцом, являются законными Товарами, не содержат контрабанды, наркотиков, других запрещенных веществ или безбилетных пассажиров и что любые опасные или потенциально опасные характеристики Товаров были полностью раскрыты или от имени Торговца, и что Товар не приведет к потерям, повреждению или расходам Перевозчика или любого другого груза, Контейнеров, Судна или Лица во время перевозки.

(iii) Торговец должен возместить Перевозчику все убытки, ущерб и расходы, возникающие или являющиеся следствием неточностей или неадекватности таких сведений или по любой другой причине в связи с Товарами, за которые Перевозчик не несет ответственности.

(iv) Все Лица, подпадающие под определение Торговца в Пункте 1, несут солидарную ответственность перед Перевозчиком за надлежащее выполнение всех обязательств, взятых на себя Торговцем в настоящем Коносаменте.

(v) Торговец должен соблюдать все правила или требования таможенных, портовых и/или других органов, а также положения применимого антикоррупционного законодательства, включая, помимо прочего, Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции (2005 г.), Закон о практике 1977 г., Закон Великобритании о борьбе со взяточничеством 2010 г. с применимыми положениями об экономических санкциях, включая, помимо прочего, те, которые опубликованы в США, Европейском союзе и Организации Объединенных Наций. Продавец также заявляет и гарантирует, что он не числится и не задержан/не контролируется организацией, внесенной в список Соединенных Штатов, Европейского союза или Организации Объединенных Наций в качестве «заблокированного лица», «запрещенного лица», «гражданина особого назначения». Торговец несет и оплачивает все пошлины, налоги, штрафы, импорт, расходы или убытки (включая, без ущерба для общего характера вышеизложенного, фрахт за любую дополнительную перевозку), понесенные или понесенные по причине любого несоблюдения этого, или по причине любой незаконной, неправильной или недостаточной маркировки, нумерации или адреса Товаров, неправильного/неадекватного представления документов на таможне или обнаружения каких-либо наркотиков, наркотиков или других незаконных веществ в контейнерах, упакованных Продавцом, или внутри поставленных Товаров Торговцем, или любым безбилетным пассажиром, обнаруженным внутри Контейнера, или гербовым сбором, взимаемым любой страной, и возмещает Перевозчику все убытки или ущерб любого характера, возникающие в результате несоблюдения настоящего пункта.

(vi) Торговец гарантирует Перевозчику, что Товары должны соответствовать Главе VI СОЛАС, Правилу 2, параграфу 6. В этом отношении Товары не должны быть погружены на Судно, если Торговец не предоставил Перевозчику Подтвержденную Валовую Сертификат массы («VGM») не менее чем за 24 часа до прибытия судна. Торговец гарантирует точность/правильность информации, указанной в VGM, или ее подлинность, и Торговец обязуется возместить Перевозчику все убытки, ущерб и расходы любого характера, возникающие или являющиеся следствием любых проблем, связанных с VGM, включая, но не ограничиваясь взвешиванием/повторным взвешиванием/повторной сертификацией, перемещение внутри Терминала и/или сборы за аннулирование оплачиваются за счет Торговца.

 

17. ГРУЗ И СБОРЫ

(i) Фрахт и сборы считаются полностью заработанными при получении Товара Перевозчиком и подлежат уплате и не подлежат возврату в любом случае, включая, помимо прочего, обстоятельства, когда Судно и/или Товар утеряны или путешествие заброшено.

(ii) Внимание Торговца обращается на положения, касающиеся валюты, в которой должны быть оплачены фрахт и сборы, обменного курса, девальвации и других непредвиденных обстоятельств в отношении фрахта и сборов в применимом Тарифе.

(iii) Стоимость фрахта была рассчитана на основе сведений, предоставленных Торговцем или от его имени. Перевозчик может в любое время открыть любой Контейнер или другую упаковку или единицу для повторного взвешивания, повторного измерения или переоценки содержимого, и, если данные, предоставленные Грузоотправителем или от его имени, неверны, согласовано, что сумма, равная либо пятикратная разница между действительным фрахтом и взимаемым фрахтом, либо удвоение правильного фрахта за вычетом фрахтового сбора, в зависимости от того, какая сумма меньше, подлежит выплате Перевозчику в качестве заранее оцененных убытков.

(iv) Торговец несет ответственность за полную оплату Перевозчику, его агенту, представителям, правопреемникам или правопреемникам полной суммы фрахта по настоящему Соглашению, подлежащей уплате в месте выдачи настоящего коносамента или в таком месте, которое требуется Перевозчиком, наличными без какого-либо зачета, встречного требования, удержания при получении Товара или его части Перевозчику для отгрузки. Все сборы, причитающиеся по настоящему договору вместе с фрахтом (если они не оплачены в порту погрузки, как указано выше), должны быть оплачены грузоотправителем, грузополучателем, владельцем груза или держателем этого коносамента (которые должны быть совместно и несет личную ответственность перед Перевозчиком) в таком порту или месте, которое может потребовать Перевозчик, судно или груз потеряны или не потеряны по какой бы то ни было причине.

(v) Любое Лицо, нанятое Продавцом для оказания экспедиторских услуг в отношении Товаров, считается эксклюзивным агентом Продавца для всех целей, и любая оплата Фрахта Продавцом такому Лицу не считается оплатой Перевозчик в любом случае. Неуплата таким Лицом какой-либо части Фрахта Перевозчику считается неисполнением Торговцем обязательств по уплате Фрахта. (vi) Если Продавец не оплачивает Фрахт в установленный срок, он несет ответственность за уплату ежемесячного процента в размере 1,5 % от просроченной суммы без какого-либо уведомления.

 

18. ЗАЛОГ

Перевозчик, его служащие или агенты имеют право залога на Груз и любые документы, относящиеся к нему, на все суммы, подлежащие уплате Перевозчику по настоящему договору или по любому другому договору, независимо от того, связан ли он с перевозкой Груза, а также на общую аварию. кому бы то ни было за счет возмещения того же самого, а также за все ранее непогашенные долги, причитающиеся Перевозчику со стороны Торговца, и с этой целью имеет право продать Товары на открытом аукционе или по частному договору без уведомления Торговца. .

Ничто в настоящем документе не препятствует Перевозчику взыскать с Торговца разницу между суммой, причитающейся Перевозчику, и чистой суммой, полученной в результате такой продажи.

Перевозчик может осуществить свое право удержания в любое время и в любом месте по своему собственному усмотрению посредством действий любого служащего, агента или Субподрядчика, независимо от того, завершена договорная перевозка или нет. Право удержания Перевозчика также распространяется на покрытие расходов и судебных издержек, связанных с взысканием любых причитающихся сумм. Право залога Перевозчика остается в силе после доставки Товара.

 

19. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ МЕСТО ДЛЯ ХРАНЕНИЯ

Товары, размещенные в контейнерах, на платформах или поддонах Перевозчиком или Торговцем, могут перевозиться на палубе или под ней без уведомления Торговца. Такие товары (кроме домашнего скота), перевозимые на палубе или под палубой, участвуют в общей аварии и считаются подпадающими под определение товаров для целей Гаагских правил с поправками, внесенными Брюссельским протоколом от 23 февраля 1968 г. , и протокол, подписанный в Брюсселе 21 декабря 1979 г.

 

20. ПАЛУБНЫЙ ГРУЗ

Грузы (но не контейнеры общего назначения ISO), которые, как указано в настоящем документе, перевозятся на палубе и перевозятся на палубе, перевозятся без ответственности со стороны Перевозчика за утрату или повреждение любого характера или задержку, возникшую во время морской перевозки, независимо от того, была ли она вызвана вследствие немореходного состояния, небрежности или любой другой причины, и Гаагские правила или любые поправки к ним не применяются.

 

21. Скот

Домашний скот перевозится исключительно на риск Торговца.Перевозчик не несет какой бы то ни было ответственности за любые травмы, болезни, смерть, задержку или уничтожение, независимо от того, как они возникли, даже если они были вызваны или способствовали действиям, небрежности или невыполнению обязательств со стороны Перевозчика, а также немореходному состоянию или непригодности любого судна, плавсредства, транспортного средства. , контейнер или другое место, существующее в любое время. В случае, если Капитан по своему усмотрению считает, что какой-либо домашний скот может причинить вред здоровью любого другого домашнего скота или любого лица на борту или вызвать задержку или затруднение движения судна при продолжении рейса. , такой домашний скот может быть уничтожен и выброшен за борт без какой-либо ответственности Перевозчика.Торговец возмещает Перевозчику любые и все дополнительные расходы, понесенные по любой причине в связи с перевозкой любого живого животного, включая, помимо прочего, стоимость ветеринарных услуг во время рейса и обеспечение кормом в течение любого периода, в течение которого перевозка задерживается по какой бы то ни было причине, а также соблюдения правил любого органа власти любой страны в отношении такого домашнего скота.

 

22. СПОСОБЫ И МАРШРУТЫ ТРАНСПОРТИРОВКИ

(i) Перевозчик может в любое время и без уведомления Торговца: —

(a) использовать любые средства транспортировки или хранения;

(b) передавать Товары с одного транспортного средства на другое, включая их перегрузку или перевозку на другом судне, отличном от судна, указанного на обороте, или на любом другом транспортном средстве, даже если перегрузка или экспедирование Товаров не предусматривались или не предусматривались здесь;

(c) распаковывать и вывозить Товары, которые были упакованы в Контейнер, и пересылать их через Контейнер или иным образом;

(d) плыть без лоцмана, следовать любым маршрутом по своему усмотрению (будь то ближайший или самый прямой, обычный или рекламируемый маршрут) с любой скоростью, возвращаться и следовать или оставаться в любом месте или порту (включая указанный здесь порт погрузки) один или несколько раз и в любом порядке по маршруту или вне его или в направлении, противоположном порту разгрузки или за его пределами, один раз или чаще;

(e) загружать и разгружать Товары в любом месте или порту (независимо от того, назван ли какой-либо такой порт на обратной стороне как Порт погрузки или Порт разгрузки) и хранить Товары в любом таком месте или порту;

(f) выполнять любые приказы или рекомендации, данные любым правительством или органом власти или любым лицом или органом, действующим или намеревающимся действовать в качестве или от имени такого правительства или органа или имеющим в соответствии с условиями страхования транспортное средство, используемое Перевозчиком. право отдавать приказы или указания.

(ii) Свободы, изложенные в подпункте (i), могут использоваться Перевозчиком для любых целей, связанных или не связанных с перевозкой грузов, включая, помимо прочего, погрузку или разгрузку других грузов, бункеровку или погрузку или высадки любого лица (лиц), проведения ремонта, буксировки или буксировки, совершения пробных рейсов и настройки приборов, постановки в сухой док и оказания помощи судам во всех ситуациях и любых действий, сделанных или не сделанных в соответствии с подпунктом (i) или любым другим вытекающая из этого задержка считается находящейся в рамках договорной перевозки и не является отклонением.

 

23. ВОПРОСЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ

Если в какой-либо момент выполнение договора, подтвержденного настоящим коносаментом, может быть затронуто какими-либо препятствиями, рисками, опасностями, задержками, трудностями или неудобствами любого рода и любого рода, которые невозможно избежать, приложив разумные усилия , (даже если обстоятельства, вызвавшие такое препятствие, риск, опасность, задержку, затруднение или неудобство, существовали во время заключения настоящего договора или получения Товара для перевозки) Перевозчик (независимо от того, начата перевозка или нет) может по своему усмотрению и без уведомления Продавца:

(a) доставить Товары в договорной порт разгрузки или место доставки, в зависимости от того, что применимо, маршрутом, альтернативным указанному в данном коносаменте или обычному для товаров, отправляемых в этот порт разгрузки или место доставки. Доставка.Если Перевозчик решит применить условия настоящего Пункта 23(i), то, несмотря на положения Пункта 22 настоящего Соглашения, он будет иметь право взимать такой дополнительный Фрахт, который может определить Перевозчик; или

(b) приостановить перевозку Товаров и хранить их на берегу или на плаву в соответствии с настоящими Условиями и попытаться отправить их как можно скорее, но Перевозчик не делает никаких заявлений относительно максимального периода приостановки. Если Перевозчик решит применить условия настоящего Пункта 23(ii), то, несмотря на положения Пункта 22 настоящего Соглашения, он будет иметь право взимать такой дополнительный Фрахт и расходы (включая, помимо прочего, расходы на хранение), которые Перевозчик может определить. ; или

(c) отказаться от выполнения настоящего договора или считать его исполнение прекращенным и предоставить товары или любую их часть в распоряжение Торговца в любом месте или в любом порту, который Перевозчик может счесть безопасным и удобным, после чего ответственность Перевозчика в отношении такие Товары должны быть прекращены. Тем не менее, Перевозчик имеет право на полную стоимость фрахта и сборов за Товары, полученные для перевозки, а Торговец должен оплатить любые дополнительные расходы по перевозке, доставке и хранению в таком месте или порту. Если Перевозчик решит использовать альтернативный маршрут в соответствии с Пунктом 23(i) или приостановить перевозку в соответствии с Пунктом 23(ii), это не ущемляет его право впоследствии отказаться от перевозки или прекратить ее.

Невзирая на вышеизложенное, Перевозчик оставляет за собой право переотправить Товар без согласия Торговца и без такого действия, представляющего собой акт переоборудования, и Торговец возмещает и освобождает Перевозчика от ответственности за все понесенные обязательства и расходы.

 

24. ПЕРЕВОЗКА, ЗАВИСИМАЯ СОСТОЯНИЕМ ГРУЗОВ

Если в какой-либо момент выяснится, что из-за их состояния Груз не может быть безопасно или должным образом перевезен дальше или без дополнительных расходов или принятия каких-либо мер в отношении Контейнера или Груза, Перевозчик может без уведомления Продавец (но только как его агент) предпринимает какие-либо меры и/или берет на себя любые дополнительные расходы, связанные с его перевозкой или продолжением перевозки, и/или продажей или распоряжением Товарами, и/или отказом от перевозки и/или хранения их на берегу или на плаву, под навесом или на открытом воздухе, в любом месте, которое Перевозчик, по своему усмотрению, сочтет наиболее подходящим, и такое оставление, хранение, продажа или утилизация будут считаться надлежащей доставкой в ​​соответствии с настоящим Коносаментом. Торговец должен возместить Перевозчику любые дополнительные расходы и ответственность, понесенные в связи с этим.

 

25. ОПАСНЫЕ ГРУЗЫ

(i) Торговец обязуется не предлагать к перевозке какие-либо Товары, которые являются опасными, ядовитыми, взрывоопасными, легковоспламеняющимися, радиоактивными или наносящими ущерб, или которые могут нанести или могут нанести ущерб каким-либо лицам или имуществу, и независимо от того, или не перечисленные в каком-либо официальном или неофициальном, международном или национальном кодексе, конвенции, перечне или таблице без предварительного письменного уведомления Перевозчика об их характере, характере, названии, ярлыке и классификации (если применимо) и получения его согласия в письменной форме и без четкой маркировки Товара и Контейнера или другого покрытия снаружи, чтобы указать характер и характер любого такого Товара и чтобы соответствовать любым применимым законам, правилам или требованиям, которые могут применяться во время перевозки.

(ii) Если требования подпункта (i) не соблюдаются или если, по мнению Перевозчика, Грузы являются или могут стать опасными, ядовитыми, опасными, легковоспламеняющимися или наносящими ущерб характер, они могут в в любое время и в любом месте быть выгружены, уничтожены, утилизированы, брошены или обезврежены без компенсации Торговцу и без ущерба праву Перевозчика на Фрахт, и

(iii) независимо от того, знал ли Торговец о характере Товара, Торговец должен возместить ущерб, ограждать и защищать Перевозчика от любых убытков, ущерба (включая, помимо прочего, задержание или арест Судна) или любых расходов характера, возникающие в связи с тем, что Товары предъявляются к перевозке или обрабатываются или перевозятся Перевозчиком.

(iv) Ничто, содержащееся в этом пункте, не лишает Перевозчика каких-либо прав, предусмотренных в другом месте. Перевозчик не несет никакой ответственности за возмещение общей аварии в отношении таких Товаров.

 

26. ГРУЗ ОХЛАЖДЕНИЕ

(i) Продавец обязуется не предлагать к перевозке какие-либо Товары, требующие охлаждения, без предварительного письменного уведомления об их характере и конкретном температурном диапазоне, который необходимо поддерживать, а в случае рефрижераторного Контейнера, упакованного Продавцом или от его имени, дополнительно обязуется что Товар был должным образом уложен в Контейнере и что его термостатические средства управления были должным образом установлены и/или проверены им, и что вентиляционные отверстия были должным образом установлены до получения Товара Перевозчиком. Если вышеуказанные требования не соблюдаются, Перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение Товара, каким бы образом они ни возникли.

(ii) Перевозчик имеет право, но не обязан отказать в приеме любого Контейнера, загруженного Торговцем, к отправке, если Товары не загружены или не были загружены в Контейнер в пределах предварительно установленной температуры перевозки.

(iii) Если Торговец погружает Товары в Контейнер при температуре выше, чем указанная температура их перевозки, Перевозчик не несет ответственности за последствия погрузки Товаров при более высокой температуре, чем требуется для перевозки; а также для мониторинга и контроля уровня влажности, даже если существует оборудование для настройки, и поскольку на влажность влияют многие внешние факторы, Перевозчик не гарантирует и не несет ответственности за поддержание любого предполагаемого уровня влажности внутри любого Контейнера.

(iv) Перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение Товара в результате скрытых дефектов, неисправности, поломки, размораживания, остановки холодильного или любого другого специализированного оборудования, установок, изоляции и/или любого оборудования Контейнер, судно, транспортное средство и любые другие объекты.

 

27. УВЕДОМЛЕНИЕ И ДОСТАВКА

(i) Любое упоминание в настоящем Коносаменте сторон, которые должны быть уведомлены о прибытии Товара, предназначено исключительно для информирования Перевозчика, и непредоставление такого уведомления не влечет за собой какой-либо ответственности Перевозчика и не освобождает Торговца от какой-либо ответственности. обязательство по настоящему.

(ii) Торговец должен принять поставку Товара в течение срока, предусмотренного применимым Тарифом Перевозчика.

(iii) Если Торговец не принимает Товар или его часть в соответствии с настоящим Коносаментом, Перевозчик может без предварительного уведомления распаковать Товар или его часть и/или хранить Товар или его часть на берегу на плаву. , открыто или под навесом исключительно на риск Продавца. Такое хранение является надлежащей доставкой по настоящему Соглашению, и после этого вся ответственность Перевозчика в отношении Товара или его части, в том числе за неправильную доставку или недоставку, прекращается, а расходы на такое хранение должны быть немедленно оплачены Торговцем. Перевозчик по запросу.

(iv) Если в силу действия или бездействия Продавец прямо или косвенно предотвращает, задерживает или препятствует выгрузке или доставке Товаров, любые расходы, расходы или ответственность, возникшие в результате этого, относятся на счет Продавца.

(v) Если Перевозчик обязан передать Товары в руки какой-либо таможне, порту или другому органу, такая передача считается надлежащей доставкой Товара Торговцу в соответствии с настоящим Коносаментом.

(vi) Если Товар не востребован в течение разумного периода времени или всякий раз, когда, по мнению Перевозчика, Товар может испортиться, прийти в негодность или стать бесполезным, или понести расходы, будь то за хранение или иным образом, превышающие их стоимость, Перевозчик может по своему усмотрению усмотрению и без ущерба для любых других прав, которые он может иметь в отношении Продавца, без уведомления и без какой-либо ответственности, возлагаемой на него, продавать, отказываться от Товаров или иным образом распоряжаться ими исключительно на риск и за счет Продавца и использовать любые доходы от продажи в уменьшение сумм, причитающихся Перевозчику Торговцем в соответствии с настоящим Коносаментом или в связи с ним.

(vii) Отказ Продавца принять поставку Товара в соответствии с условиями настоящего пункта и/или уменьшить любые убытки или ущерб, причиненный в связи с этим, представляет собой абсолютный отказ и отказ Продавца в адрес Перевозчика от любых претензий, касающихся на Товар или его перевозку. Перевозчик имеет право на возмещение от Торговца всех понесенных расходов, включая судебные издержки, в связи с очисткой и утилизацией Товаров, от которых отказался и/или отказался Торговец.

(viii) Внимание Торговца обращается на положения, касающиеся времени бесплатного хранения и демереджа, содержащиеся в применимом Тарифе Перевозчика, который включен в настоящий Коносамент.

 

28. СТОЛКНОВЕНИЕ ОБВИНЕННЫХ

Если (перевозящее) судно сталкивается с другим судном в результате небрежности другого судна и любого действия, небрежности или упущения в навигации или управлении перевозящим судном, Торговец обязуется заплатить Перевозчику, или если Перевозчик не является собственником и не владеет перевозящим судном, выплатить Перевозчику как доверенному лицу владельца и/или фрахтователя по димайз-фрахтователю перевозящего судна сумму, достаточную для возмещения ущерба Перевозчику и/или владельцам и/или фрахтовщик судна, перевозящего судно, против всех убытков или ответственности перед другим или ненесущим судном или его владельцами в той мере, в какой такие убытки или ответственность представляют собой убыток или ущерб, или любое требование Торговца, оплаченное или подлежащее оплате другим или ненесущее судно или его владельцев торговцу и зачет, возмещение или возврат другим или ненесущим судном или его владельцами в рамках их требования к перевозящему судну или его владельцам, или фрахтователю по димайз-фрахтователю, или перевозчику. Вышеизложенные положения также применяются, когда владельцы, операторы или лица, отвечающие за любое судно или суда или объекты, кроме или в дополнение к сталкивающимся судам или объектам, виновны в столкновении, контакте, посадке на мель. или другая авария.

 

29. ОБЩАЯ АВАРИЯ

Общая авария должна быть урегулирована в любом порту или месте по выбору Перевозчика в соответствии с Йоркско-Антверпенскими правилами, при условии, что если урегулирование производится в соответствии с законодательством и практикой Соединенных Штатов Америки или любого другого страны, имеющей такой же или аналогичный закон или практику, применяется следующий пункт: —

НОВАЯ ПУНКТ ДЖЕЙСОНА

(a) в случае аварии, опасности, ущерба или катастрофы до или после начала рейса, возникших по любой причине, будь то по небрежности или нет, за которые или в результате которых Перевозчик не несет ответственности, по закону, договору или иным образом, Товар и Торговец вместе с Перевозчиком вносят вклад в оплату любых пожертвований, убытков или расходов общего характера аварии, которые могут быть понесены или понесены, и должны оплатить спасательные и специальные расходы, понесенные в отношении Товара.

(b) Если спасательное судно находится в собственности или под управлением Перевозчика, то спасательное судно должно быть оплачено в такой же полной мере, как если бы указанное спасательное судно принадлежало чужому лицу.

(c) Если Перевозчик доставляет Товары без получения обеспечения по взносам по общей аварии, Торговец, принимая поставку Товара, берет на себя личную ответственность за уплату таких взносов и предоставление такого денежного депозита или другого обеспечения в отношении расчетной суммы таких взносов. в соответствии с разумными требованиями Перевозчика.(d) Перевозчик не обязан использовать какое-либо право удержания в отношении взноса по общей аварии, причитающегося Торговцу.

 

30. ИЗМЕНЕНИЯ КОНТРАКТА И Т.Д.

Настоящий коносамент является окончательным договором между сторонами, который заменяет любое предварительное соглашение или договоренность, будь то в письменной или устной форме, за исключением случаев, когда настоящий коносамент был выдан в соответствии с другим договором между Торговцем и Перевозчиком, когда такой другой договор и этот коносамент должен толковаться вместе.

Ни один служащий или агент Перевозчика не имеет права отказываться от какого-либо условия настоящего Коносамента или изменять его, если такой отказ или изменение не оформлены в письменной форме и специально не разрешены или не ратифицированы Перевозчиком в письменной форме.

 

31. СТАТЬЯ

О ВОЕННОМ РИСКЕ

Conwartime 2013, опубликованный Балтийским и международным морским советом (BIMCO), копия которого предоставляется по запросу, настоящим включается в настоящий коносамент

.

 

32.ФЛЕКСИ-БАКИ И ФЛЕКСИ-ТАНКИ

Торговец обязуется не предлагать к перевозке флекси-бэги и флекси-танки без предварительного письменного уведомления об их характере Перевозчика и получения предварительного письменного согласия Перевозчика. Флекси-бэги и флекси-танки будут разрешены на борту и подлежат специальной доплате. К перевозке принимаются только жидкости, не являющиеся опасными / опасными или не регулируемые IMDG и не загрязняющие морскую среду, при условии, что производитель Flexi-bag / Flexi-tank сертифицирован сертификатом COA, а Flexi-bag / Flexi-tank не использовался ранее. Продавец несет полную ответственность за правильное декларирование коробок как Flexi-bags / Flexi-tanks.

Торговец несет все расходы и издержки, риски и обязательства, возникающие в связи с перевозкой флекси-бэгов / флекси-танков в сухих грузовых контейнерах. Такие затраты и расходы, риски и обязательства включают, но не ограничиваются, утратой или повреждением груза, утратой или повреждением другого груза, перевозимого на борту, в результате утечки любого груза, перевозимого во флекси-танке и/или расходы на очистку судна и/или его оборудования, приспособлений и приспособлений после такой утечки и любые/все последующие убытки, возникающие в результате или в связи с такой перевозкой.В случае, если Перевозчик по закону обязан урегулировать такие расходы и расходы, риски или обязательства непосредственно с истцом (-ами), Торговец должен полностью возместить Перевозчику в связи с этим.

 

33. ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ

(i) В случае, если что-либо, содержащееся в настоящем документе, несовместимо с какой-либо применимой Международной конвенцией или национальным законодательством, от которого нельзя отступить по частному договору, положения настоящего документа должны быть в пределах такого несоответствия, но не более недействительными.

(ii) Если иное специально не согласовано в письменной форме между Торговцем и Перевозчиком в настоящем Коносаменте, положения и условия настоящего Коносамента заменяют любые предыдущие переговоры, обсуждения или соглашения между Торговцем и Перевозчиком

 

34. ЗАКОН И ЮРИСДИКЦИЯ

Контракт, подтвержденный настоящим документом или содержащийся в нем, регулируется и толкуется в соответствии с английским правом. Любые претензии или другие споры по настоящему Соглашению подлежат разрешению исключительно английскими судами в Лондоне, исключая юрисдикцию судов другой страны, если только Перевозчик не согласится на иное в письменной форме.

 

Безопасная перевозка опасных грузов в контейнерах.

Международная группа клубов взаимного страхования и судоходные линии, входящие в Систему уведомления о грузовых происшествиях (CINS), недавно подготовили новый набор правил перевозки гипохлорита кальция в контейнерах. Оценщик рисков Британского клуба Дэвид Никол обсуждает, почему было сочтено необходимым обновить руководство для грузов, которые в прошлом были вовлечены в пожары на судах, а также более широкую проблему неправильного декларирования опасных грузов.Если в море вспыхнет пожар, у экипажа нет возможности просто покинуть здание и ждать прибытия пожарной команды. Экипаж должен справиться с этим самостоятельно. Обнаружение точного источника пожара на борту полностью загруженного контейнеровоза и борьба с ним с ограниченными силами и ресурсами — сложная задача для экипажа. Для безопасности судна и экипажа крайне важно, чтобы были предприняты все необходимые шаги для обращения с опасными грузами и их размещения таким образом, чтобы снизить риск аварийного происшествия и чтобы в случае пожара экипаж располагал необходимой информацией. быстро принять соответствующие меры пожаротушения.Для этого капитану судна должно быть предоставлено правильное, общепризнанное описание товаров и потенциальных опасностей, которые они могут представлять.

Когда Дэвид работал сюрвейером, он участвовал в расследовании сильного взрыва и пожара на борту контейнеровоза, следовавшего по Средиземному морю. Инцидент привел к гибели нескольких членов экипажа и серьезным повреждениям конструкции корабля. Было установлено, что взрыв произошел в результате горючего газа в одном из трюмов, который загорелся экипажем, проводившим техническое обслуживание на палубе.Газ просочился из нескольких контейнеров, набитых шариками вспенивающегося полистирола, которые могут показаться не особо опасными для неспециалиста, но представляют собой материал, содержащий пентан тяжелее воздуха, способный выделяться при хранении. Хотя это был груз, требующий особых требований к перевозке и мер предосторожности, грузоотправитель не задекларировал его надлежащим образом и не пометил как таковой.

Судовладельцы всегда сталкивались с тем, что грузоотправители предъявляют товары, небезопасные для морской перевозки.В морском праве установлен принцип, закрепленный в Гаагско-Висбийских правилах, согласно которому грузоотправитель обязан не загружать опасные грузы без ведома и согласия перевозчика. Капитан судна не может быть экспертом в этом отношении, и его практическая способность оценить безопасность груза в значительной степени зависит от его описания, предоставленного грузоотправителем, а также от его видимой внешней маркировки и состояния.

Если в море возникнет пожар, у экипажа нет возможности просто покинуть здание и ждать прибытия пожарной команды.

Перевозка грузов в закрытых контейнерах, которые могут быть загружены в места, удаленные от морских портов и находящиеся вне контроля перевозчика, означает, что капитан как никогда зависит от точности описания груза.

Код IMDG 

Все опасные грузы должны перевозиться в соответствии с положениями Международного кодекса морской перевозки опасных грузов (IMDG), который представляет собой всеобъемлющий свод общепринятых правил, обеспечивающих безопасную перевозку упакованных опасных грузов по морю .Поскольку около 10% всех контейнерных грузов составляют опасные грузы, практически все услуги контейнеровозов подпадают под действие Кодекса. Кодекс требует, чтобы грузоотправитель предоставил описание продукта и классификацию любых опасностей, таких как токсичность или воспламеняемость. Он устанавливает ограничения на тип и размер упаковки, определяет предупредительные знаки и этикетки, устанавливает правила совместной загрузки в один контейнер и описывает систему документации, которая требует от грузоотправителей и упаковщиков письменного подтверждения соблюдения ими правил Кодекса. .Кроме того, существуют положения о правильной укладке и аварийные инструкции по устранению инцидентов с опасными грузами на борту судна. МКМПОГ допускает перевозку опасных грузов в условиях управляемого риска и при условии, что судно полностью осознает опасность, упаковка является адекватной и неповрежденной, а укладка и разделение осуществляются в соответствии с Кодексом, судно должен быть в состоянии справиться с неожиданным инцидентом.

Почему происходят инциденты?

Обычно причиной инцидентов является не сам продукт, а несоблюдение IMDG Code. Гипохлорит кальция, как известно, вызывает серьезные инциденты на борту судов, но ни в коем случае не является единственным грузом с незавидной репутацией. Следующие факторы по отдельности или в сочетании способствуют возникновению инцидентов:

• Неправильная декларация или недекларация грузоотправителями

• Качество и выбор упаковки

• Предоставление и точность документации и маркировки

• Профессионализм процесс упаковки контейнеров

• Человеческий фактор – региональное, культурное и отношение компании к передовой практике и соблюдению требований

• Неконтролируемые нарушения в процессе производства продукции

• Неправильное обращение с контейнерами или их падение

Грузоотправитель может неправильно декларировать опасные грузы либо как преднамеренную попытку обмануть или по незнанию.Преднамеренное неправильное декларирование путем описания груза как продукта, который обычно считается безвредным, может быть сделано, чтобы избежать дополнительных расходов на перевозку или более строгих требований к перевозке, установленных в МКМПОГ.

Анализ данных, собранных CINS за период 2013-2014 гг., показывает, что 27 % инцидентов с точки зрения выявленной причины были связаны с неправильным декларированием груза, уступая только плохой упаковке (членство CINS включает почти 70 % мировых контейнерных перевозок). емкость слота).

Неспособность грузоотправителей надлежащим образом декларировать опасные грузы представляет собой постоянную проблему для судовладельцев и является важным фактором, способствующим ряду громких морских аварий, связанных с гибелью людей и серьезными структурными повреждениями, не говоря уже о многочисленных инцидентах меньшей интенсивности и почти промахи. Вызывает тревогу тот факт, что в последние годы клубы IG наблюдают явное увеличение числа возгораний контейнеров, связанных с гипохлоритом кальция, который, как выяснилось в ходе расследования, в большинстве случаев неправильно декларировался грузоотправителями.

Гипохлорит кальция

Это химическое вещество, широко используемое для очистки воды, в качестве дезинфицирующего средства в плавательных бассейнах и в качестве отбеливающего средства, в виде белого или желтоватого твердого вещества в виде порошка, гранул или таблеток. Гипохлорит кальция является окислителем и обозначен как окислитель класса 5.1 в IMDG Code. Однако он также нестабилен и подвергается экзотермическому разложению при повышенных температурах с выделением хлора, кислорода и тепла или в присутствии примесей, таких как порошкообразные металлы или некоторые органические соединения.Скорость разложения увеличивается с температурой и усугубляется, когда тепло не может выйти из материала. Выделение тепла и кислорода в результате самоускоряющейся реакции привело к серьезным пожарам и взрывам, при этом кислород поддерживал и усиливал любой пожар, уже вызванный реакцией разложения. Выброс токсичного газообразного хлора также представляет дополнительную опасность для персонала.

Существуют различные описания гипохлорита кальция с соответствующими отдельными номерами ООН, перечисленными в IMDG Code.Однако гипохлорит кальция может быть ошибочно заявлен как хлорид кальция, а другие встречающиеся названия включают порошок BK, отбеливающий порошок, CCH, дезинфицирующее средство, Hy-chlor, хлорид извести или хлорированную известь. Кодекс IMDG требует, чтобы грузы декларировались под их «надлежащим отгрузочным наименованием», чтобы избежать проблем с неправильным декларированием. Гипохлорит кальция является надлежащим отгрузочным наименованием и поэтому должен перевозиться только под этим наименованием с соответствующим номером ООН.

Новые правила перевозки гипохлорита кальция в контейнерах являются результатом работы рабочих групп, созданных клубами IG и членами CINS, которые делятся своими взглядами и опытом и проводят тщательный анализ предыдущих часто задаваемых вопросов, подготовленных клубами IG в 2010 году.По сути, рекомендации можно рассматривать как «Кодекс IMDG плюс меры предосторожности», поскольку они включают отдельные положения Кодекса IMDG, а также дополнительные меры предосторожности, соответствующие рекомендациям ученых-консультантов. Есть надежда, что это новое руководство будет рассматриваться как более четкое и логичное пошаговое руководство по вопросам, связанным с опасностью груза, категоризацией в соответствии с Кодексом IMDG, выбором контейнера, упаковкой контейнера и укладкой на борту судна.

Копия новых рекомендаций доступна в Циркуляре 10/16.Если вам нужна дополнительная информация по этой теме или дополнительные советы по предотвращению убытков, обратитесь в отдел предотвращения убытков: [email protected]Эта статья взята из последнего выпуска Hellas Highlights, который доступен для просмотра здесь:

Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов («Роттердамские правила»)

UNIS/L/131
18 сентября 2009 г.

ИНФОРМАЦИОННЫЙ БЮЛЛЕТЕНЬ
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов
(«Роттердамские правила»)

Новая Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, Роттердамские правила, описывает права и обязанности всех сторон, заинтересованных в морской перевозке грузов. Роттердамские правила вносят больше ясности в отношении того, кто за что отвечает и несет ответственность, когда, где и в какой степени. Применение новой конвенции облегчит международную торговлю и приведет к снижению издержек.

Почему Роттердамские правила интересны грузоотправителям, судоходным компаниям, экспедиторам, страховым компаниям и морским юристам?

  • Это обновленная версия предыдущих соглашений. Эти конвенции были настолько устаревшими, что судьи заново изобретали закон в индивидуальном порядке.Однако региональные решения неэффективны, поскольку 90 процентов морских перевозок являются международными. С новым договором единообразие восстановлено. Это делает торговлю более понятной и эффективной. Новые разработки, такие как контейнерные перевозки и электронный обмен данными, не были включены в старые конвенции. Учтено также желание включить в один договор комбинированные морские и сухопутные перевозки.
  • В случае посадки корабля на мель, кражи контейнера или повреждения груза теперь более четко указано, кто за что отвечает и несет ответственность. В отличие от прежних конвенций, другие участники цепочки, такие как стивидоры, теперь также несут частичную ответственность. Для перевозчиков повышена ответственность за повреждение груза. Существуют также четкие обязательства грузоотправителей. Они должны обеспечить, например, своевременную готовность товаров к транспортировке. Контейнеры и прицепы должны быть загружены таким образом, чтобы они могли разумно выдержать морское путешествие. В случае причинения ущерба судебный процесс был упрощен. Срок исковой давности был продлен с одного до двух лет для стран, являющихся участниками Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, в которых имеется наибольшее число Договаривающихся государств.Кроме того, в транспортном документе должны быть указаны наименование и адрес перевозчика.
  • Роттердамские правила будут применяться к договорам морской перевозки грузов, а также касаться стыковочных наземных перевозок. В результате мультимодальные перевозки могут быть охвачены одним контрактом, и применяется один правовой режим.
  • Роттердамские правила устанавливают правовую инфраструктуру для развития электронной коммерции на морском транспорте. Это касается не только электронных транспортных документов, но и полностью безбумажного транспорта.Обработка грузопотоков через ИТ упростится за счет фактической бумажной волокиты. Сокращение времени обработки и снижение вероятности ошибок снизят затраты.
  • Роттердамские правила предоставят судоходным линиям и терминалам больше возможностей для хранения груза дальше от судна в ожидании его приемки грузополучателем. Это предотвратит заторы в порту.

Чем интересны Роттердамские правила для обычного человека?

  • Конвенция описывает права и обязанности всех сторон, заинтересованных в морской перевозке грузов.В конвенции правила согласовываются на международном уровне. В результате международная торговля и транспорт могут осуществляться более эффективно и результативно.
  • Страны с открытой экономикой, зависящие от внешней торговли, в которую входят многие страны мира, в том числе развивающиеся и не имеющие выхода к морю, получают выгоду от повышения эффективности международной торговли и транспорта.

Фон:

  • По оценкам, в 2007 году промышленность перевезла более 8.0 миллиардов тонн грузов, что эквивалентно общему объему мировой торговли по морю свыше 32 тысяч миллиардов тонно-миль. Это 80% всего объема мировой торговли. Без морских перевозок импорт и экспорт товаров в необходимых для современного мира масштабах был бы невозможен (Источник: Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
  • ).
  • Общий объем морской торговли составляют следующие виды товаров (2007 г.):

Нефть: 2,7 миллиарда тонн (33 процента)

Сухие грузы (железная руда, зерно, уголь, бокситы/глинозем и фосфаты): 2 миллиарда тонн (25 процентов)

Прочие сухие грузы (включая товары народного потребления): 3.3 миллиарда тонн (42 процента)

(Источник: ЮНКТАД)

  • Генеральная Ассамблея ООН рекомендовала назвать Конвенцию ООН Роттердамскими правилами в знак признания того, что Нидерланды принимают у себя официальное подписание Конвенции.

* *** *

За дополнительной информацией обращайтесь:

Дженни Клифт
Старший юрист
Секретариат ЮНСИТРАЛ
Электронная почта: [email protected]

Или посетите веб-сайт ЮНСИТРАЛ по адресу www.uncitral.org

 

Контейнеры на сухогрузах – практическое руководство

Перевозка контейнеров на сухогрузах является актуальной темой, и необходимо тщательное планирование и подготовка для обеспечения безопасности экипажа, корабля и груза. В этой технической новости вы найдете актуальную информацию для подготовки сухогруза к перевозке контейнеров.

Актуально для судовладельцев, руководителей, конструкторских бюро и верфей сухогрузов.

Прочность конструкции

Основная палуба и люковые закрытия современных балкеров обычно имеют конструктивную нагрузку от 2,0 до 2,5 т/м2 равномерно распределенной нагрузки (UDL). Проблема в том, что главная палуба и люковые закрытия не рассчитаны на точечные нагрузки от контейнеров и оборудования для крепления груза. Необходимо предусмотреть местные опорные конструкции для гнезда контейнера и/или других крепежных устройств. Кроме того, может потребоваться модификация поперечных и продольных стопоров крышки люка.

Грузовые трюмы балкера рассчитаны на большие нагрузки из сыпучих грузов, а общая прочность более чем достаточна для перевозки относительно легких контейнеров. Однако с точечными нагрузками возникает та же проблема, что и с палубой и крышками люков.

Документация по остойчивости

Если контейнеры размещаются только в трюмах, существующий расчет остойчивости и результирующая предельная кривая метацентрической высоты (GM) охватывают перевозку контейнеров. Условия загрузки контейнерами должны соответствовать существующим ограничениям остойчивости.

При перевозке контейнеров на палубе соблюдение применимых критериев остойчивости и продольной прочности в условиях загрузки палубного груза должно быть отражено в обновленных/исправленных руководствах по остойчивости. Как правило, предельные кривые неповрежденных GM должны быть пересчитаны с учетом дополнительной площади профиля ветра от контейнеров.

Вероятностные расчеты аварийной остойчивости могут также потребоваться для судов с уменьшенным надводным бортом (B-60/B-100), см. UI IACS LL65. Для судов с надводным бортом B (без уменьшения) может потребоваться переоценка расчетов аварийной остойчивости согласно Главе XII СОЛАС (затопление одиночных трюмов), в зависимости от того, как изначально было документально подтверждено соответствие.

Загрузочный компьютер

Загрузочная компьютерная система (LCS) должна обновляться по мере необходимости новыми ограничениями GM, кривыми профилей или другими сохраненными данными. В тех случаях, когда судну не нужны новые пределы или данные, должны быть предусмотрены условия испытаний с палубным грузом. Обратите внимание, что некоторые LCS не поддерживают ненасыпные и палубные грузы.

Крепление груза

Размещение и крепление груза, кроме насыпного, должно быть описано в утвержденном Руководстве по креплению груза (CSM). Многие балкеры уже имеют такое утвержденное руководство, поскольку они предназначены для перевозки навалочных грузов, например стальные катушки. С информацией, предоставленной в CSM, экипаж может спроектировать и выполнить безопасное крепление груза в контейнерах.

Приложение 1 Кодекса CSS определяет методы крепления двухъярусных контейнеров. Если предполагается наличие трех или более ярусов, способ крепления контейнера должен быть указан в устройстве крепления контейнера и представлен на утверждение. Если предполагаемые условия загрузки контейнера различаются в зависимости от количества ярусов контейнера, веса контейнера или состояния плавучести судна, потребуется утвержденная компьютерная система крепления.

Пожарная безопасность

Грузовые трюмы, как правило, должны быть оборудованы стационарной системой газового пожаротушения, как правило, системой CO2. Однако на некоторых балкерах государство флага освобождает от использования такой системы пожаротушения, поскольку они предназначены только для негорючих грузов. Контейнеры, как правило, горючие, поэтому требуется установка газового пожаротушения в грузовых отсеках. Исключением являются пустые контейнеры, которые представляют собой низкую пожароопасность и, по мнению DNV, должны быть разрешены.Однако это исключение должно быть принято администрацией флага.

Опасные грузы

Если судно предназначено для перевозки контейнеров с опасными грузами, необходимо соблюдать правило 19 главы II-2 СОЛАС, а судно должно быть оборудовано и сертифицировано соответствующим образом. При планировании размещения контейнеров необходимо соблюдать требования МКМПОГ по укладке и разделению.

Судоходство

Если контейнеры перевозятся как палубный груз, видимость с мостика (SOLAS V Reg.22) и требования МППСС. Так называемая замковая укладка контейнеров, загораживающая максимально допустимые слепые для обзора сектора, как правило, не допускается.

Безопасный доступ

Необходимо обеспечить безопасный доступ к контейнерному грузу, чтобы можно было контролировать меры по креплению во время рейса. Подпалубные помещения должны быть доступны и обеспечены вентиляцией, освещением и контролем атмосферы для обеспечения безопасного доступа.

Швартовное и буксирное оборудование

Площадь боковой проекции контейнеров, размещенных на палубе, и люковых закрытий следует учитывать при выборе швартовных и буксирных тросов, а также нагрузок, прикладываемых к судовой арматуре и несущей конструкции корпуса.

Обозначения класса

Рекомендуется применять обозначение класса Контейнер , которое обеспечивает стандарт конструкции, обеспечивающий безопасную и надежную перевозку контейнеров на судах, особенно если предполагается размещение трех или более ярусов контейнеров.

Также рекомендуется обеспечить соблюдение Кодекса безопасной практики размещения и крепления грузов (Кодекс CSS), Приложение 14, путем присвоения обозначения класса Safelash .

Типовые требования к документации для контейнерных грузов можно найти в Приложении.

Рекомендации

Рекомендации в этом информационном бюллетене обобщают ключевые вопросы для сухогрузов, перевозящих контейнеры. Мы рекомендуем вам просмотреть эти пункты, относящиеся к вашим кораблям и существующим процедурам.

Референции

Веб-страница сухогруза

Приложение

Приложение I: Типовые требования к документации для перевозки контейнеров на сухогрузах (см. стр. 3 в PDF-версии данной технической новости)

ДАТА — Прямой доступ к техническим экспертам через

My Services на Veracity.
  • В противном случае:
    Воспользуйтесь нашей системой поиска офисов, чтобы найти ближайший офис DNV.
  • Для контейнерных грузов B/L | Пункты коносамента

      Лицевая часть
      ПОЛУЧЕНО от Грузоотправителя в хорошем состоянии, если иное не указано в настоящем документе, Товары или Контейнер(ы) или упаковка(и), которые, как утверждается, содержат Товары, упомянутые в настоящем документе, должны перевозиться в соответствии со всеми условиями, предусмотренными на лицевой стороне и обратной стороне этого коносамента, от места получения или порта погрузки до порта разгрузки или места доставки, указанных здесь, и там для доставки. По требованию Перевозчика этот должным образом заверенный коносамент должен быть передан в обмен на Товары или заказ на доставку. Ни одно из условий настоящего Коносамента не может быть отменено Перевозчиком или для него, за исключением явного отказа, подписанного Перевозчиком или его должным образом уполномоченным агентом.
      ПРИ ПРИНИМАЯ НАСТОЯЩУЮ КОНосамент, Торговец соглашается соблюдать все положения, исключения, положения и условия, приведенные на лицевой и оборотной сторонах настоящего документа, а также положения и условия, содержащиеся в применимом Тарифе Перевозчика, написанном, напечатанном, проштампованном или напечатанном. , как если бы он был подписан Продавцом, независимо от любых местных обычаев или привилегий, и соглашается с тем, что все заверения, соглашения или обязательства по фрахту для и в связи с Перевозкой товаров заменяются настоящим Коносаментом.При предъявлении одного или нескольких оригиналов настоящего Коносамента (должным образом заверенных) Перевозчику Владельцем или от его имени права и обязанности, возникающие в соответствии с условиями настоящего Коносамента (без ущерба для условий настоящего Коносамента Коносамент или любая правовая норма или законодательный акт, делающий их обязательными для Торговца), становятся обязательными во всех отношениях между Перевозчиком и Держателем, как если бы договор, подтвержденный или содержащийся в нем, был заключен между ними.
    В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся от имени Kawasaki Kisen Kaisha, Ltd., Судно, его владельцы, операторы и фрахтователи подписали количество коносаментов, указанное ниже, все с этим сроком и датой, один из которых выполнен, а другие остаются недействительными.
      Задняя часть
    1-1 1. (Определения и тарифы)
     (1) В настоящем коносаменте слова и выражения, указанные ниже, имеют значения, приписываемые им ниже:
     (a) «Перевозка» означает все или любую часть операций и услуг осуществляемые Перевозчиком в отношении Товаров, охватываемых настоящим Коносаментом.
     (b) «Перевозчик» означает KAWASAKI KISEN KAISHA, LTD., Судно, его владельцев, операторов и фрахтователей, действующих в качестве перевозчика или хранителя.
     (c) «Комбинированная перевозка» означает Перевозку Товаров Судном плюс один или несколько других видов транспорта в соответствии с настоящим Коносаментом от места получения от Продавца до места доставки Продавцу.
     (d) «Связующий перевозчик» означает перевозчиков (кроме перевозчика), нанятых или действующих от имени перевозчика, участвующих в перевозке грузов по суше, воде или воздуху в соответствии с настоящим коносаментом.
     (e) «Контейнер» включает любой контейнер, прицеп, переносную цистерну, платформу или поддон или любой аналогичный предмет, используемый для консолидации Товаров и любого вспомогательного оборудования.
     (f) «Товар» означает весь или любую часть груза, принятого от грузоотправителя, и включает упаковку и любое оборудование или Контейнер, не поставленные Перевозчиком или от его имени.
     (g) «Держатель» означает любое лицо, в настоящее время владеющее настоящим Коносаментом или имеющее право на него по причине отправки Товара или индоссамента в настоящем Коносаменте или иным образом.
     (h) «Продавец» включает грузоотправителя, грузоотправителя, грузополучателя, владельца и получателя Товаров и Держателя, а также любое лицо, действующее от имени любого такого лица, включая, помимо прочего, агентов, служащих, независимых подрядчиков и экспедиторов.
     (i) «Субподрядчик» – стивидоры, грузчики, операторы терминалов, складские работники, вахтеры, любой стыковочный перевозчик, а также любое физическое лицо, фирма, корпорация или другое юридическое лицо, которое оказывает или оказывает услуги, связанные с Перевозкой грузов в соответствии с настоящим Законом. Lading, а также их служащих, агентов и независимых подрядчиков.
     (j) «Судно» включает судно, указанное в настоящем документе, любое судно, лихтер, баржу, судно, гидроцикл или любое другое водное транспортное средство, а также любое другое судно, находящееся в собственности, эксплуатируемое, зафрахтованное или используемое (полностью или частично ) Перевозчиком или любым Стыковочным перевозчиком и используется полностью или частично для Перевозки грузов в соответствии с настоящим Коносаментом.
    (k) «Водная перевозка» означает такой этап перевозки грузов, который начинается с момента погрузки товаров на судно и заканчивается в момент выгрузки товаров с судна.
    1-2 (2) Условия применимого Тарифа Перевозчика («Тариф») включены в настоящий документ. Внимание Торговца обращено на пункт 22 настоящего Договора. Копии соответствующих положений Тарифа можно получить у Перевозчика по запросу. В случае несоответствия между настоящим Коносаментом и Тарифом этот Коносамент имеет преимущественную силу.
    2 2. (Применимое право и юрисдикция) Контракт, подтвержденный настоящим Коносаментом или содержащийся в нем, регулируется законодательством Японии, если иное не предусмотрено в нем, и любые иски по нему или в связи с Перевозкой грузов должны быть предъявлены до Окружной суд Токио в Японии, с чьей юрисдикцией Продавец безоговорочно соглашается.
    3 3. Ответственность (Вся торговля, кроме как с территориями США, с них или через них) За исключением отгрузки товаров в, из или через Соединенные Штаты, включая их округа, территории и владения (совместно именуемые «территории США»), которые регулируется пунктом 4 ниже, применяется следующее:
    А (A) (Ответственность, когда доказано, что утрата или повреждение произошли во время водной перевозки) (1) Ответственность перевозчика, если таковая имеется, за любую утрату или повреждение Товара, которые, как доказано, произошли во время водной перевозки, регулируется Законом о перевозках. грузов по Японскому морю с поправками, внесенными в 1992 г. (Japan COGSA), но если по какой-то причине это следует признать неприменимым, то Международной конвенцией об унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, датированной Брюсселем, 25 августа 1924 г. (Гаагские правила) с поправками, внесенными Протоколом о внесении поправок в Международную конвенцию, подписанным в Брюсселе 23 февраля 1968 г. (Гаагско-Висбийские правила), и Протоколом к ​​Международной конвенции, подписанным в Брюсселе 21 декабря 1979 г., вносящим поправки в расчетной единицей должны быть специальные права заимствования, как это определено Международным валютным фондом (протокол SDR).(2) Но если настоящий коносамент рассматривается в суде, обладающем юрисдикцией в местности, где действует обязательный для применения закон, постановление или закон, он должен регулироваться положениями такого применимого закона, постановления или закона, но не дальше. (3) Если суд компетентной юрисдикции сочтет Конвенцию Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года (Гамбургские правила) обязательно применимой, то настоящий коносамент будет регулироваться Гамбургскими правилами, и только в таких обстоятельствах любые положение, оговорка или пункт (или их часть) настоящего коносамента, которые отступают от положений Гамбургских правил, являются недействительными, но только в той мере, в какой они отступают от Гамбургских правил.
    Б B)  (Ответственность, не связанная с водной перевозкой) (1) Ответственность перевозчика, если таковая имеется, за любую утрату или повреждение Товара, которые, как доказано, имели место в любой период, кроме водной перевозки, регулируется любыми соответствующими положениями, содержащимися в любом применимом международная конвенция или национальное законодательство, положения которых (а) не могут быть отклонены по частному договору в ущерб Продавцу; и (b) применялись бы, если бы Торговец заключил отдельный и прямой договор с Перевозчиком в отношении конкретного этапа Перевозки, во время которого произошла утрата или повреждение.(2) Однако ни при каких обстоятельствах Перевозчик не несет ответственности в отношении любой потери или повреждения Товара, если только они не вызваны фактической ошибкой или небрежностью Перевозчика, Субподрядчиков или любого капитана, должностных лиц, экипажа, сотрудников, служащих, агентов. или независимыми подрядчиками, которые выполняют услуги, связанные с Перевозкой грузов, а также Перевозчик не несет никакой ответственности в отношении любых убытков или повреждений Товаров, вызванных полностью или частично (I) стихийным бедствием, (II) военными действиями или действия врагов общества, (III) Арест или ограничение прав князей, правителей или народа, или конфискация в судебном порядке, (IV) Карантинное ограничение, (V) Действие или бездействие Торговца, (VI) Недостаточная или дефектная упаковка или маркировка, (VII) Обработка, погрузка, укладка или разгрузка Товаров Торговцем или от его имени, (VIII) Неотъемлемый дефект Товаров, (IX) Забастовка, блокировка, остановка или ограничение труда по любой причине, частичная или общая , (X) Любая причина или событие, которых Перевозчик не мог избежать, и последствия которых Перевозчик не могли предотвратить, проявляя разумную осмотрительность, (XI) Соблюдение инструкций любого лица, имеющего право их давать. (3) Ни при каких обстоятельствах ответственность Перевозчика, если таковая имеется, в течение этого периода не превышает 2,00 долларов США за килограмм веса брутто утерянного или поврежденного Товара.
    С (C)  (Ответственность в случае недоказанности этапа перевозки, на котором произошли утрата или повреждение) Если Торговец не доказал этап перевозки, на котором произошла утрата или повреждение, то ответственность Перевозчика, если таковая имеется, определяется в соответствии с пунктом 3 (B)(2) и (3) выше вместо 3(A).
    4 4.(Ответственность за перевозки на, с или через территории США) (1) В отношении Товаров, отправляемых на, с или через территории США, обязанности Перевозчика в течение всего периода (а не только во время водной перевозки) с момента получения Товара до время доставки Товаров регулируется Законом Соединенных Штатов о морской перевозке грузов (US COGSA), и US COGSA считается включенным в настоящий документ в течение всего вышеуказанного периода, при условии, однако, что, если доказано, что утрата или повреждение Товаров имели место произошло во время другой перевозки, кроме водной перевозки, и за пределами территории США, ответственность Перевозчика определяется в соответствии с пунктом 3(B), а не в соответствии с COGSA США. (2) Если это применяется US COGSA, то в отношении товаров, перевозимых на палубе и указанных на лицевой стороне настоящего документа, которые должны перевозиться таким образом, а также в отношении живых животных, птиц, рептилий, рыб, моллюсков и растений, все риски, утрата или повреждение риски, присущие такой Перевозке или связанные с ней, несет Торговец, и все такие Товары, независимо от того, перевозятся ли они на палубе или под палубой, участвуют в общей аварии, но во всех других отношениях, связанных с хранением и Перевозкой таких Товаров, Перевозчик должен пользоваться положениями US COGSA, несмотря на раздел I(c) этого коносамента, а также всеми условиями настоящего коносамента, за исключением тех, которые противоречат положениям настоящего пункта.(3) Кроме того, если применяется COGSA США, Перевозчик ни при каких обстоятельствах не несет и не становится ответственным за любые убытки или ущерб, причиненные или связанные с Перевозкой грузов на сумму, превышающую 500 долларов США за упаковку, законные деньги США, или в случае Товары, отгружаемые не в упаковках, за обычную единицу фрахта или эквивалент этой суммы в другой валюте, за исключением случаев, когда характер и стоимость таких Товаров были заявлены грузоотправителем до получения Товара Перевозчиком и внесены в настоящий Коносамент.
    5 5.(Заключение субподряда: исключения, иммунитеты, ограничения и т. д. Участника(ов)) (1) Перевозчик имеет право заключать субподряд на любых условиях Перевозки, включая, помимо прочего, погрузку, разгрузку, хранение, складирование, обработку и любые и все обязанности, взятые на себя Перевозчиком в отношении Товаров любым из следующих лиц: (I) любым Стыковочным перевозчиком, (II) капитанами, офицерами, экипажем, служащими или любыми другими служащими Перевозчика и Стыковочного перевозчика, (III) субподрядчики, стивидоры, грузчики, операторы терминалов, складские работники, вахтеры, агенты и независимые подрядчики, кого бы ни использовало или нанимало Перевозчик время от времени в связи с выполнением любых обязательств Перевозчика по настоящему коносаменту (все вышеперечисленные именуемый в дальнейшем «Участник(и)»).(2) Торговец обязуется, что никакие претензии или обвинения не должны предъявляться к любому из Участников, которые налагают или пытаются навязать любому из них или любому судну, принадлежащему или зафрахтованному любым из них, какую-либо ответственность в связи с Товарами или Перевозкой Товаров, будь то или не связанных с небрежностью любого такого лица, и, если какое-либо такое требование или обвинение, тем не менее, будет предъявлено, возместить Перевозчику все последствия этого. Без ущерба для вышеизложенного, каждое такое судно и Такой Участник(и) должны пользоваться преимуществами всех положений настоящего документа, приносящих пользу Перевозчику, как если бы такие положения были явно предназначены для их выгоды; и при заключении настоящего договора Перевозчик, в рамках этих положений, делает это не только от своего имени, но также в качестве агента и доверенного лица такого судна и Участника(ов).(3) Торговец также обязуется, что никакие претензии или утверждения любого характера в отношении Товаров не должны предъявляться Перевозчику или любому лицу, имеющему право на получение выгоды в соответствии с пунктами 5(2) и 5(3), любым лицом, кроме как в соответствии с в соответствии с условиями настоящего Коносамента, который возлагает или пытается возложить на Перевозчика или такое лицо какую-либо ответственность в связи с Товарами или их Перевозкой, независимо от того, связано ли это с небрежностью Перевозчика или такого лица, и, если таковые имеются, тем не менее, такое требование или заявление должно быть сделано, чтобы возместить Перевозчику все его последствия.
    6 6.  (Способы и маршруты перевозки) Подразумевается и согласовано, что (a) Перевозка товаров может осуществляться более чем одним методом или маршрутом транспортировки (независимо от того, являются ли они прямыми, обычными или рекламируемыми), включая, помимо прочего, перевозить по суше, воде и воздуху и более чем одним судном или другим транспортным средством; (b) ни метод, ни маршрут перевозки, ни судно, ни какое-либо другое транспортное средство не согласованы для использования, и они могут быть изменены или заменены без предварительного уведомления в любое время по сравнению с первоначально намеченными Перевозчиком; (c) Товары или любая их часть могут выгружаться и/или храниться в любом порту или месте, независимо от того, названы они или нет; (d) Перевозчик может упаковывать или распаковывать Товары в Контейнер любого типа или другие средства упаковки или перевозки или из них; (e) Перевозчик может перевозить Товары одной или несколькими партиями один или несколько раз; (f) Судно или другое транспортное средство, независимо от того, находятся ли в это время Товары на борту, может свободно регулировать навигационные приборы, совершать пробные рейсы или испытания, ставиться в сухой док или подвергаться ремонту, менять места стоянки, принимать топливо или другие предметы первой необходимости, садиться или высаживать пассажиров, экипаж, груз или запасы, плавать с лоцманами или без них, буксировать или буксировать, спасать или пытаться спасти жизнь или имущество или ориентироваться на погодные условия.
    7 (Период ответственности/отсутствие обязательств по времени прибытия) (1) Перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение Товара, независимо от того, что произошло, если такая потеря или повреждение произошли до получения Товара Перевозчиком или после доставки Товара Перевозчиком. . (2) Столбец «Конечный пункт назначения» на лицевой стороне настоящего документа предназначен исключительно для справок Торговца, и ответственность Перевозчика в отношении Товаров во всех случаях прекращается в момент доставки Товаров в порт разгрузки или место доставки.(3) Перевозчик не обязуется, что Товары прибудут в порт разгрузки или место доставки в какое-либо конкретное время или вовремя для удовлетворения любого конкретного рынка или использования, и Перевозчик не несет ответственности за любые прямые или косвенные убытки или ущерб, которые вызывается задержкой.
    8 8.  (Свободы) (1) В любой ситуации, существующей или ожидаемой до или во время Перевозки, которая, по мнению Перевозчика и/или любого лица, отвечающего за Перевозку или хранение Груза, вызвала или может вызвать опасность, повреждение, утерю, задержку или ущерб Судну, Перевозчику, Товару, любому лицу и/или любому имуществу, Перевозчик имеет право, имеет свободу и таким образом, как он сочтет целесообразным, в качестве агента от имени и на собственный риск и за счет Продавцу: (а) распаковывать Контейнер(ы) или утилизировать Товары; (b) до погрузки расторгнуть договор перевозки без компенсации и потребовать от Торговца принять поставку Товара или разместить Товар на складе или в другом месте; (c) после того, как Товары погружены или отправлены на борт, выгрузить Товары или любую их часть в любом месте, выбранном Перевозчиком по своему усмотрению, или обратно в порту погрузки или месте получения. Действия, предпринятые в соответствии с пунктами (a) (b) или (c), представляют собой полное выполнение настоящего договора, и Перевозчик освобождается от любой и всякой ответственности по настоящему договору. (2) Перевозчик принимает все меры, разрешенные в соответствии с пунктом (1) выше, без какой-либо ответственности в отношении такого агентства и/или действий, и получает залоговое право на Товары в связи с этим; и по требованию Торговец должен возместить Перевозчику все дополнительные расходы, сборы и расходы, понесенные в связи с этим. (3) Ситуации, указанные в пункте (1) выше, включают, но не ограничиваются ими, ситуации, вызванные объявленной или необъявленной войной, враждебными, воинственными, воинственными действиями, беспорядками, беспорядками, гражданскими волнениями; закрытие, препятствия, опасности внутри или для любого канала; блокада любого порта или места, интердикт, запрещение, ограничение торговли или коммерции; карантинные, санитарные, санитарные правила или ограничения; эпидемии, болезни; забастовки, локауты или другие трудовые проблемы, заторы в любом порту, пристани, морском терминале или другом месте; нехватка, отсутствие, препятствия доступной рабочей силы или средств для погрузки, разгрузки, доставки, обработки Товаров; плохая погода, мелководье, лед, оползень или другие транспортные препятствия. (4) Перевозчик также имеет право выполнять приказы, указания, правила, рекомендации в отношении отправления, прибытия, маршрута, мест захода, остановки, погрузки, разгрузки, обработки, доставки или любого другого важного фактора, предоставленного любым государственным органом. или в соответствии с условиями любого страхования Судна, и любое такое соответствие не является отклонением, а считается включенным в договорную Перевозку.
    9 9.  (Неизвестный пункт) (1) Любые ссылки на лицевой стороне настоящего документа на марки, номера, описание, качество, количество, размер, вес, меру, характер, вид, стоимость и любые другие сведения о Товарах предоставляются Продавцом, в отношении которого Перевозчик не делает никаких заявлений, и Перевозчик не несет никакой ответственности в отношении такого описания или сведений.(2) Торговец гарантирует Перевозчику, что предоставленные им данные верны, и возмещает Перевозчику все убытки, ущерб, расходы, ответственность, пени и штрафы, возникающие или являющиеся следствием их неточности.
    10 10.  (Контейнер Перевозчика) (1) Торговец берет на себя полную ответственность и освобождает Перевозчика от любой потери или повреждения Контейнера(ов) и другого оборудования, предоставленного Перевозчиком или от его имени, которое происходит во время владения или контроля Продавца или агентов, служащих, подрядчиков или любых других лиц, нанятых Продавцом или от его имени.(2) Перевозчик ни при каких обстоятельствах не несет ответственности, а Торговец должен защищать, возмещать убытки и ограждать Перевозчика от любых убытков, ущерба, ответственности, затрат или расходов, включая гонорары адвокатов, возникающих в результате убытков или каким-либо образом связанных с ними. или повреждение любого имущества Перевозчика и других лиц, или травмы или смерть любого лица, вызванные Контейнером(ами) или другим оборудованием, предоставленным Перевозчиком или от его имени, или его содержимым, во время обработки, или во время владения или контроля Продавца или агентов, служащих, подрядчиков или любых других лиц, нанятых Продавцом или от его имени, независимо от того, способствовали ли они небрежности, нарушению явной или подразумеваемой гарантии, строгой ответственности или иным образом со стороны Перевозчика или любого другого лица, кроме Продавца.
    11 11.  (Контейнер, упакованный Продавцом) Если Товары, полученные Перевозчиком, находятся в Контейнере(ах), содержимое которого было упаковано Продавцом или от его имени, Продавец гарантирует, что укладка и крепление содержимого Контейнера(ов) и их закрытие и опечатывание являются безопасными и надлежащими, а также гарантирует, что Контейнер(ы) и его содержимое подходят для Перевозки в соответствии с условиями настоящего Соглашения, включая Пункт 15. В случае нарушения Продавцом указанных гарантий Перевозчик не несет ответственности за любые убытки. или повреждения Товаров или в связи с ними, и Торговец несет ответственность за потерю или повреждение любого имущества, или за телесные повреждения, смерть или последствия любых других несчастных случаев или событий, и должен защищать, возмещать ущерб и ограждать Перевозчика от любых убытков, ущерба, ответственности, затрат или расходов, включая гонорары адвокатов, возникающих в результате или каким-либо образом связанных с указанными несчастными случаями или событиями. Торговец должен осмотреть Контейнер(ы), когда они предоставлены Перевозчиком или от его имени, и считается, что они приняты Торговцем как находящиеся в исправном и подходящем состоянии для целей Перевозки, заключенной в настоящем документе.
    12 12.  (Осмотр содержимого/пломб контейнера) (1) Перевозчик вправе открыть Контейнер(ы) и осмотреть Товар и принять любые меры в отношении него без уведомления Торговца в такое время и в таком месте, которое Перевозчик сочтет необходимым и все расходы, понесенные в связи с этим, несет Продавец, если такие расходы связаны с Контейнером(ами), упакованными Продавцом, или были понесены по причине, за которую должен нести ответственность Продавец.(2) Если Контейнер(ы) доставлен(ы) Перевозчиком с неповрежденными пломбами, такая доставка считается полным выполнением обязательства Перевозчика по настоящему Соглашению, и Перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение содержимого Контейнера(ов). . (3) В случае, если пломбы Контейнера(ов) сломаны по распоряжению таможенных или других органов или по их распоряжению, Перевозчик не несет ответственности за любые убытки, ущерб, расходы или любые другие последствия, возникающие или вытекающие из этого.
    13 13.(Специальный контейнер) (1) Перевозчик обязуется перевозить Товары в рефрижераторных, отапливаемых, изолированных, вентилируемых или любых других специальных контейнерах только по специальной письменной договоренности и только после оплаты специального фрахта. (2) Невзирая на что-либо, содержащееся в настоящем Коносаменте, Перевозчик не несет ответственности за функционирование какого-либо специального(ых) Контейнера(ов) при условии, что Перевозчик проявляет должную осмотрительность до или в начале Перевозки специального(ых) Контейнера(ов), чтобы определить, что специальный(ые) Контейнер(ы) После этого контейнер(ы) находится в хорошем рабочем состоянии.(3) За исключением случаев, предусмотренных в пункте (2) выше, Перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение Товара, возникшие в результате скрытых дефектов, неисправности, поломки или остановки холодильного оборудования, установки, изоляции и/или любого оборудования Контейнер, судно или другое транспортное средство или транспортное средство и любые другие объекты. (4) В случае рефрижераторных или специальных Контейнеров, упакованных Продавцом, Продавец должен должным образом подготовить и упаковать Товары для такой отправки и установить требуемую температуру.(5) Поддержание температуры внутри рефрижераторного или специального Контейнера не гарантируется Перевозчиком и находится исключительно на риске Торговца, даже если конкретная температура указана на лицевой стороне Контейнера и независимо от того, упакован Контейнер или температура установлена Перевозчик или продавец. (6) Торговец должен иметь содержимое при запрошенной температуре перед упаковкой в ​​рефрижераторный Контейнер, независимо от того, должен ли он быть упакован Торговцем или Перевозчиком.
    14 14.(Опасные грузы, контрабанда) (1) Перевозчик обязуется перевозить грузы взрывоопасного, легковоспламеняющегося, радиоактивного, коррозионного, вредного, ядовитого, опасного, ядовитого, вредного или любого другого опасного характера только после принятия Перевозчиком предварительного письменного заявления Торговца на Перевозка таких Товаров. В таком заявлении должны быть точно указаны характер, наименование, этикетка и классификация Товаров, а также метод их обезвреживания, а также полные имена, адреса и номера телефонов Продавца.(2) Торговец обязуется, чтобы характер Товаров, упомянутых в пункте (1) выше, был четко и постоянно маркирован и указан снаружи упаковки (упаковок) и Контейнера (контейнеров), а также обязуется представить необходимые документы или сертификаты. любыми применимыми законами или правилами на любом этапе Перевозки или Перевозчиком. (3) Всякий раз, когда считается, что Товары представляют или обнаруживаются, что они представляют угрозу для Судна, любых других транспортных средств, грузов, собственности или людей, или не соответствуют пунктам (1) или (2) выше, или когда Товары воспринимаются или обнаруживаются как быть контрабандой или запрещены какими-либо законами или правилами порта погрузки, разгрузки или захода, или любого места или акватории во время Перевозки, Перевозчик имеет право на обезвреживание таких Товаров, выброс их за борт или выгрузку и оставление Торговцу на любом этапе и в любом месте. Перевозчик может выбрать или иным образом распорядиться по усмотрению Перевозчика без компенсации, а Торговец несет ответственность и освобождает Перевозчика от всех убытков, ущерба или обязательств, включая потерю фрахта, а также любых расходов, прямо или косвенно возникающих в связи с такими Товарами, и размещает любые необходимые облигации или финансовые гарантии, которые могут потребоваться.
    15 15.  (Размещение под палубой и на палубе) Товары, независимо от того, находятся ли они в контейнере(ах) или нет, могут перевозиться на палубе или под палубой без уведомления Торговца и без каких-либо отметок, отметок или штампов, делающих заявление о «размещении на палубе». «на лицевой стороне настоящего документа. Все такие Товары независимо от того, перевозятся ли они на палубе или под палубой, подлежат общей аварии. В отношении Товаров, перевозимых на палубе и указанных на лицевой стороне настоящего документа, все риски утраты или повреждения Товаров несет Торговец, независимо от того, вызваны они небрежностью Перевозчика или немореходным состоянием Судна, и Перевозчик имеет преимущество всех положений настоящего коносамента, за исключением тех, которые противоречат положениям настоящего пункта.
    16 16.  (Живые животные и растения) Невзирая на любые другие положения настоящего документа, Перевозчик не несет ответственности за несчастный случай, болезнь, смертность, потерю или повреждение живых животных, включая, помимо прочего, птиц, рептилий, рыб и моллюсков, а также установки, возникающие или являющиеся результатом какой-либо причины, включая небрежность Перевозчика или немореходное состояние Судна, и на них распространяются все положения настоящего коносамента, за исключением тех, которые противоречат положениям настоящего пункта.
    17 17.  (Ценные товары) Перевозчик ни в какой степени не несет ответственности за утрату или повреждение платины, золота, серебра, ювелирных изделий, драгоценных камней, драгоценных металлов, радиоизотопов, драгоценных химикатов, слитков, монет, валюты или в связи с ними. , оборотные инструменты, ценные бумаги, письма, документы, картины, произведения искусства, диковинки, реликвии, коллекции любого характера или любые другие ценные товары, включая Товары, имеющие особую ценность только для Торговца, если только не были объявлены истинный характер и стоимость Товаров. в письменной форме Продавцом до получения Товара Перевозчиком, и то же самое вставлено в настоящий Коносамент, и адвалорный фрахт был предварительно оплачен.
    18 18.  (Тяжелый груз) (1) Вес отдельного предмета или упаковки, превышающий одну метрическую тонну брутто, должен быть заявлен Продавцом в письменной форме до получения Перевозчиком и должен быть четко и прочно отмечен снаружи предмета или упаковки в буквы и цифры с соответствующими точками подъема. (2) В случае невыполнения Продавцом своих обязательств в соответствии с (1) выше, Перевозчик не несет ответственности за любую потерю или повреждение Товара или в связи с ним, а Продавец несет ответственность за утрату или повреждение любого имущества или за телесные повреждения или смерть, возникшие в результате указанного отказа Продавца, и должен возместить ущерб, защитить и ограждать Перевозчика от любых убытков или ответственности, понесенных или понесенных Перевозчиком в результате такого отказа.
    19 19.   (Уведомление и доставка) (1) Любое упоминание в настоящем коносаменте сторон, которые должны быть уведомлены о прибытии Товара, предназначено исключительно для информирования Перевозчика, и непредоставление такого уведомления не влечет за собой какую-либо ответственность Перевозчика и не освобождает Продавец любых обязательств по настоящему Соглашению. (2) Продавец обязан принять поставку Товара в срок, предусмотренный Тарифом. (3) Если Торговец не принимает Товар или его часть в соответствии с настоящим Коносаментом, Перевозчик может без предварительного уведомления выгрузить Товар или его часть и/или хранить Товар или его часть на берегу, на плаву, на открытом воздухе или под прикрытием.Такое хранение является надлежащей доставкой по настоящему Соглашению, и после этого вся ответственность Перевозчика в отношении Товара или его части прекращается. (4) Внимание Торговца обращается на положения, касающиеся бесплатного хранения и демереджа, содержащиеся в Тарифе, который включен в настоящий коносамент. (5) Перевозчик может по своему усмотрению получить Товары как Полную Загрузку Контейнера и доставить их как Неполную Загрузку Контейнера и/или разделить доставку Товаров более чем одному получателю.В таком случае Перевозчик не несет ответственности за недостачу, утерю, повреждение или несоответствие Товара, обнаруженные при распаковке Контейнера. Продавец несет ответственность за соответствующую корректировку фрахта и оплачивает любые дополнительные расходы. (6) Перевозчик может по своему усмотрению получить Грузы с грузом меньше контейнера и доставить их как груз с полной загрузкой контейнера. В таком случае Перевозчик не несет ответственности за любую недостачу, потерю, повреждение или несоответствие Товара, которые не были очевидны во время такой доставки, при условии, что он проявил обычную осторожность при упаковке Контейнера.(7) Если в месте доставки Перевозчику необходимо выгрузить Товар на хранение таможне, порту или другому органу, такая передача на хранение считается доставкой Торговцу в соответствии с настоящим Коносаментом. (8) Если Товары не востребованы в течение разумного периода времени, но в любом случае не более 7 рабочих дней с даты прибытия Товаров в порт разгрузки или место доставки, или всякий раз, когда, по мнению Перевозчика, Товары испортятся, испортятся или потеряют свою ценность, Перевозчик может по своему усмотрению и с учетом своего права удержания и без какой-либо ответственности, связанной с ним, продавать, отказываться от таких Товаров или иным образом распоряжаться ими исключительно на риск и за счет Торговца.
    20 20.  (Пожар) Перевозчик не несет ответственности за любые потери или повреждения Товаров, возникшие или возникшие в результате пожара, произошедшего в любое время в течение Перевозки, если не доказано, что он был вызван фактической ошибкой или личным намерением Перевозчика.
    21 21.  (Залоговое право) Перевозчик имеет право удержания Товаров и любых документов, относящихся к ним, которые остаются в силе после доставки, в отношении всего фрахта, мертвого фрахта, демереджа, ущерба, убытков, сборов, расходов и любых других сумм, подлежащих уплате или взимаемых с или за счет Продавца или Товаров в соответствии с настоящим Коносаментом и любым предварительным договором, а также за расходы и расходы, включая гонорары адвокатов, по их возмещению, и может продавать Товары частным образом или на открытом аукционе или иным образом осуществлять право удержания Товаров без уведомление Торговца. Если при продаже Товара выручка не покрывает причитающуюся сумму, а также понесенные затраты и расходы, Перевозчик имеет право взыскать дефицит с Торговца.
    22 22.  (Фрахт и сборы) (1) Фрахт может быть рассчитан на основе сведений о Товарах, предоставленных Торговцем, который считается гарантирующим Перевозчику точность содержимого, веса, размера или стоимости, предоставленных им. , в момент получения Товара Перевозчиком, но Перевозчик может в любое время открыть Контейнер(ы) и/или упаковку(и) и проверить содержимое, вес, размер или стоимость Товара на риск и за счет Торговца.В случае неправильного декларирования сведений о Товаре, как указано выше, Торговец несет ответственность и обязан выплатить Перевозчику (а) остаток фрахта между взимаемым фрахтом и тем, который был бы причитающимся, если бы были предоставлены правильные данные, плюс ( б) в качестве заранее оцененных и установленных убытков — сумму, равную правильному фрахту. (2) Полный фрахт и сборы до порта разгрузки или места доставки, указанного в настоящем документе, считаются полностью заработанными при получении Товара Перевозчиком, независимо от того, подлежит ли он предоплате или получению в пункте назначения. Перевозчик имеет право на получение всех фрахтов и других сборов, причитающихся по настоящему Соглашению, а также на получение и удержание таких фрахтов и сборов безотзывно при любых обстоятельствах, независимо от того, потеряны или нет Судно или любое другое транспортное средство и/или Товар, или Перевозка нарушена. или разочарованы или оставлены на любом этапе Перевозки. Полная стоимость фрахта оплачивается за поврежденный или некачественный Товар. (3) Оплата фрахта и/или сборов должна производиться полностью и наличными без каких-либо взаимозачетов, встречных требований или вычетов.Внимание Торговца обращается на положения, касающиеся валюты, в которой должны быть оплачены фрахт и сборы, обменного курса, девальвации и других непредвиденных обстоятельств, касающихся фрахта и сборов, указанных на лицевой стороне этого коносамента или в Тарифах. (4) Торговец несет ответственность и возмещает Перевозчику все сборы, пошлины, налоги и сборы, включая консульские сборы, взимаемые с Товаров, а также все штрафы и/или убытки, понесенные или понесенные Перевозчиком в связи с Товарами, какими бы причинами они ни были вызваны, включая несоблюдение Продавцом законов и постановлений любого правительства или государственного органа в отношении Товаров или неспособность получить консульское свидетельство, сертификат управления здравоохранения или другой сертификат для сопровождения Товаров. Торговец несет ответственность за возврат фрахта и сборов за Товары, которым отказали в экспорте или импорте любым правительством или государственным органом. Если Перевозчик считает, что Товары нуждаются в сортировке, осмотре, исправлении, ремонте или восстановлении или иным образом требуют защиты или ухода, Перевозчик может выполнить такую ​​работу за счет Продавца. (5) Каждый Торговец несет солидарную ответственность перед Перевозчиком за оплату всех фрахтов и сборов и за выполнение обязательств каждого из них по настоящему Соглашению.(6) Оплата фрахта и сборов экспедитору, брокеру или кому-либо, кроме Перевозчика или его должным образом уполномоченного агента, не считается платежом Перевозчику, и оплата производится исключительно на риск плательщика.
    23 23.  (Уведомление о претензии и сроках предъявления иска к Перевозчику) (1) Если уведомление об утрате или повреждении и общий характер такой утраты или повреждения не будет предоставлено Перевозчику в письменной форме в порту разгрузки или в месте доставки до или в в момент доставки Товара или, если утрата или повреждение не очевидны, в течение 3 дней после доставки Товар считается доставленным, как описано в настоящем Коносаменте. (2) В любом случае Перевозчик освобождается от любой ответственности в отношении недоставки, неправильной доставки, задержки, утери или повреждения, если иск не подан в течение одного года после доставки Товара или даты, когда Товар должен был быть доставлен. (3) Невзирая на (2) выше, в отношении любой недоставки, неправильной доставки, задержки, потери или повреждения, которые могли произойти во время другой перевозки, кроме водной перевозки, Торговец должен подать претензию Перевозчику в течение 9 месяцев после доставки Товара или доставки. дата, когда Товар должен был быть доставлен, в противном случае Перевозчик снимает с себя всю ответственность за это.
    24 24.  (Ограничение ответственности) (1) Все претензии, по которым может нести ответственность Перевозчик, должны быть скорректированы и урегулированы на основе чистой стоимости счета Продавца, плюс фрахт и страховая премия, если они уплачены. (2) За исключением случаев, предусмотренных в настоящем документе, Перевозчик ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за прямые, косвенные или косвенные убытки или ущерб, возникающие в результате Перевозки грузов по настоящему Соглашению. (3) Ни при каких обстоятельствах Перевозчик не несет ответственности за утрату или повреждение на сумму, превышающую сумму, которая может быть оценена в соответствии со Статьей 3 или 4, в зависимости от обстоятельств, за исключением случаев, когда стоимость Товара превышает сумму, оцененную таким образом. в письменной форме Продавцом до получения Товара Перевозчиком и вставленной на лицевой стороне настоящего документа с описанием его характера и дополнительной оплаты фрахта в соответствии с требованиями.(4) Если Товары были упакованы в Контейнер(ы) Продавцом или от его имени, прямо согласовано, что количество таких Контейнеров, указанное на лицевой стороне настоящего документа, считается количеством упаковки(ей). ) или подразделение(я) для целей применения ограничения ответственности, предусмотренного в настоящем документе.
    25 25.   (Законодательные акты об ограничении ответственности) (1) Ничто в настоящем Коносаменте не должно ограничивать или лишать Перевозчика какой-либо законодательной защиты или освобождения или ограничения ответственности, предусмотренных любыми применимыми законами, законодательными актами или постановлениями любой страны. (2) Торговец соглашается с тем, что Перевозчик квалифицируется и должен рассматриваться как лицо, имеющее право на ограничение ответственности в соответствии с любой применимой Конвенцией об ограничении ответственности по морским претензиям, несмотря на то, что Перевозчик может обеспечить место на борту соответствующего Судна посредством слот-чартер, коносамент, накладная или договор перевозки в другой форме. С учетом любого закона, обязательно применимого к Перевозке об обратном, и за исключением этого предела, фонд, которым Перевозчик может ограничить свою ответственность в отношении всех требований, возникающих в результате инцидента, должен составлять часть или долю фонда ограничения, применимого к фактический перевозчик, доступный для претензий Перевозчика к фактическому перевозчику.
    26 26.   (Возражения и ограничения для перевозчика) Возражения и ограничения ответственности, предусмотренные в настоящем Коносаменте, применяются в любом иске против Перевозчика за утрату или повреждение Товара, независимо от того, основан ли иск на договоре, деликте или в соответствии с к любой другой теории юридической ответственности
    27 27.    (Правила, касающиеся товаров) Торговец должен соблюдать все правила или требования таможенных, портовых и других властей, а также нести и уплачивать все пошлины, налоги, штрафы, сборы, расходы или убытки, понесенные или понесенные по их причине или по причине любой незаконной, неправильной или недостаточной маркировки, нумерации или адресации Товаров и возместить Перевозчику возмещение в связи с этим.
    28 28.   (Общая авария; Новая оговорка Джейсона) (1) Общая авария должна быть скорректирована, заявлена ​​и урегулирована в Токио или любом другом месте, выбранном Перевозчиком (или, в зависимости от обстоятельств, Стыковочным перевозчиком) в соответствии с Йоркскими Антверпенскими правилами 1994 г. или любые поправки к ним, а также в отношении вопросов, не предусмотренных настоящими Правилами, в соответствии с законами и обычаями места корректировки и в валюте, выбранной Перевозчиком (или, в зависимости от обстоятельств, Связующим перевозчиком). Акт об общей аварии составляется аджастерами, назначенными Перевозчиком (или, в зависимости от обстоятельств, Связующим перевозчиком). Среднее соглашение или залог и такой денежный депозит, который Перевозчик (или, в зависимости от обстоятельств, Связующий перевозчик) может счесть достаточным для покрытия предполагаемого вклада Товара и любых связанных с ним спасательных и специальных сборов, а также любых других дополнительных гарантий в качестве Перевозчика (или, как случае может потребоваться Стыковочный перевозчик) должен быть предоставлен Продавцом Перевозчику (или, в зависимости от случая, Стыковочному перевозчику) до доставки Товара.(2) Перевозчик не обязан использовать какое-либо право удержания в отношении взноса по общей аварии, причитающегося Торговцу. (3) В случае аварии, опасности, ущерба или катастрофы до или после начала рейса, возникших по любой причине, будь то по небрежности или нет, за которые или за последствия которых Перевозчик не несет ответственности законом, договором или иным образом, Товар и Торговец должны совместно и по отдельности вносить с Перевозчиком общую аварию в оплату любых жертв, убытков или расходов общей аварии, которые могут быть понесены или понесены, и должны оплатить спасательные и специальные расходы, понесенные в уважение Товаров. Если спасательное судно находится в собственности или под управлением Перевозчика, то спасательное судно должно быть оплачено в полном объеме и таким же образом, как если бы такое спасательное судно принадлежало чужому лицу.
    29 29.   (Оба виноваты в столкновении) Оговорка об ответственности обоих за столкновение, опубликованная Балтийским и Международным морским советом (БИМКО), копия которой предоставляется по запросу, настоящим включена в настоящий коносамент.
    30 30.   (Разное) (1) Условия настоящего коносамента являются отдельными, и если какое-либо положение или условие является или считается недействительным, недействительным или не имеющим законной силы, такое владение никоим образом не влияет на действительность или применимость любого другого положения или условия настоящего коносамента.(2) Ни один служащий или агент Перевозчика не имеет права отказываться от каких-либо условий настоящего Коносамента или изменять их, если такой отказ или изменение не оформлены в письменной форме и специально не разрешены или не ратифицированы Перевозчиком в письменной форме. (3) Условия настоящего Коносамента регулируют ответственность Перевозчика в связи или в связи с поставкой Контейнера Торговцу, независимо от того, до или после того, как Товары получены Перевозчиком для Перевозки или доставлены Торговцу.

    BL_задняя сторона_- REVISED01.док

    %PDF-1.6 % 3 0 объект > эндообъект 15 0 объект >/Шрифт>>>/Поля[]>> эндообъект 16 0 объект >поток приложение/pdf

  • часть
  • BL_задняя сторона_- REVISED01.doc
  • 2003-10-13T17:50:06BL(обратная сторона)- REVISED01.doc — Microsoft Word2014-07-16T09:58:51+07:002014-07-16T09:58:51+07:00Acrobat PDFWriter 5.0 для Windows NTuuid :7c3681bb-7f20-434d-858c-97c4554006a7uuid:69a96a92-e474-f845-9547-c13f3555fae5 конечный поток эндообъект 5 0 объект > эндообъект 4 0 объект >/ProcSet[/PDF/Text]>>/Тип/Страница>> эндообъект 20 0 объект >поток HWM۸JqTnc㚪:;&] P#k }^㋒FJmyFq3VF %=F™}\BF쯫Uh _mg»bxLlub\V~y^= wϫﷶ#, msm8Z. e-jBgeӰnkXx\0��j`N [N,3,ɉ=ك>]ۓi+%N{9ojxIA>H*B»$Y8ydGIj]lw6AhBɊ]fmX2e

    Гаагско-Висбийские правила — Гаагские правила с поправками, внесенными Брюсселем Протокол 1968


    3

    В настоящих Правилах используются следующие слова в значениях, указанных ниже:

    4

    (a) «Перевозчик» включает владельца или фрахтователя, который заключает договор перевозки с грузоотправителем.

    5

    (b) «Договор перевозки» применяется только к договорам перевозки, на которые распространяется коносамент или любой аналогичный товарораспорядительный документ в той мере, в какой такой документ относится к морской перевозке грузов, включая любой коносамент или любой аналогичный документ. документ, как указано выше, выданный на основании или во исполнение чартера с момента, когда такой коносамент или аналогичный товарораспорядительный документ регулирует отношения между перевозчиком и его держателем.

    6

    (c) «Товары» включают товары, изделия, товары и предметы любого рода, кроме живых животных и грузов, которые в договоре перевозки указаны как перевозимые на палубе и так и перевозятся.

    7

    (d) «Судно» означает любое судно, используемое для перевозки товаров по морю.

    8

    (e) «Перевозка грузов» охватывает период с момента погрузки товаров до момента их выгрузки с судна.

    10

    С учетом положений статьи VI, по каждому договору морской перевозки грузов перевозчик в отношении погрузки, обработки, укладки, перевозки, хранения, ухода и разгрузки таких грузов несет ответственность и обязательства. имеет право на права и иммунитеты, изложенные ниже.

    12

    1. Перевозчик обязан до и в начале рейса проявлять должную осмотрительность в отношении:

    13

    а) привести судно в мореходное состояние;

    14

    (b) должным образом укомплектовать, оборудовать и снабдить судно;

    15

    (c) Сделать трюмы, холодильные и холодильные камеры и все другие части судна, в которых перевозятся грузы, пригодными и безопасными для их приема, перевозки и хранения.

    16

    2.В соответствии с положениями статьи IV перевозчик должен надлежащим образом и тщательно загружать, обрабатывать, укладывать, перевозить, хранить, ухаживать за перевозимым грузом и разгружать его.

    17

    3. После получения груза под свою ответственность перевозчик, капитан или агент перевозчика по требованию грузоотправителя выдает грузоотправителю коносамент, в котором среди прочего указываются:

    18

    (а) Начальные знаки, необходимые для идентификации груза, представляются грузоотправителем в письменной форме до начала погрузки таких грузов, при условии, что такие знаки проштампованы или иным образом ясно показаны на грузе, если он не покрыт, или на ящиках или покрытия, в которых находятся такие грузы, таким образом, чтобы они обычно оставались разборчивыми до конца рейса.

    19

    (b) Либо количество упаковок или штук, либо количество, либо вес, в зависимости от обстоятельств, как указано грузоотправителем в письменной форме.

    20

    (c) Видимый порядок и состояние товаров.

    21

    При условии, что ни один перевозчик, капитан или агент перевозчика не обязаны указывать или указывать в коносаменте какие-либо марки, номера, количество или вес, которые у него есть разумные основания подозревать в неточном представлении фактически полученного груза или которые он не имел разумных средств проверки.

    22

    4. Такой коносамент должен быть доказательством prima facie получения перевозчиком товаров, описанных в нем, в соответствии с пунктом 3 (а), (b) и (с). Однако доказательство обратного не допускается, если коносамент передан третьему лицу, действующему добросовестно.

    23

    5. Считается, что грузоотправитель гарантировал перевозчику точность во время отгрузки предоставленных им марок, количества, количества и веса, и грузоотправитель возмещает перевозчику все убытки, ущерб и расходы, возникающие или в результате неточностей в таких деталях. Право перевозчика на такое возмещение никоим образом не ограничивает его ответственность и ответственность по договору перевозки перед любым лицом, кроме грузоотправителя.

    24

    6. Если уведомление об утрате или повреждении и общий характер такой утраты или повреждения не будут переданы в письменной форме перевозчику или его агенту в порту разгрузки до или во время передачи груза под охрану лица, имеющего право до его доставки в соответствии с договором перевозки или, если утрата или повреждение не очевидны, в течение трех дней, такое удаление является доказательством prima facie доставки перевозчиком груза, как указано в коносаменте.

    25

    Уведомление в письменной форме не требуется, если состояние товаров на момент их получения было предметом совместного освидетельствования или осмотра.

    26

    В соответствии с пунктом 6bis перевозчик и судно в любом случае освобождаются от какой бы то ни было ответственности в отношении груза, если только иск не будет предъявлен в течение одного года после его поставки или даты, когда он должен был быть доставлен. Однако этот срок может быть продлен, если стороны договорятся об этом после возникновения основания для иска.

    27

    В случае какой-либо фактической или предполагаемой утраты или повреждения перевозчик и получатель должны предоставить друг другу все разумные возможности для осмотра и подсчета груза.

    28

    6 бис. Иск о возмещении убытков против третьего лица может быть предъявлен даже по истечении года, предусмотренного в предыдущем абзаце, если он подан в течение срока, разрешенного законом суда, рассматривающего дело. Однако разрешенный срок должен быть не менее трех месяцев, начиная со дня, когда лицо, предъявившее такой иск о возмещении убытков, урегулировало иск или ему было вручено судебное разбирательство по иску против него самого.

    29

    7. После погрузки товара коносамент, выдаваемый перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика грузоотправителю, должен, если грузоотправитель этого требует, быть «отгрузочным» коносаментом при условии, что если грузоотправитель ранее принял любой товарораспорядительный документ на такие товары, он должен сдать так же, как и против выдачи «отгрузочного» коносамента, но по выбору перевозчика такой товарораспорядительный документ может быть отмечен в порту отгрузки перевозчиком, капитаном или агентом с указанием названия или названий судна или судов, на которые были отправлены товары, и даты или дат отгрузки, а также, когда это отмечено, если это указывает сведения, упомянутые в пункте 3 статьи III. , считается для целей настоящей статьи представляющим собой «отгрузочный» коносамент.

    30

    8. Любое положение, соглашение или соглашение в договоре перевозки, освобождающее перевозчика или судно от ответственности за утрату или повреждение груза или в связи с ним в результате небрежности, вины или невыполнения обязанностей и обязательств, предусмотренных в настоящем статьи или уменьшения такой ответственности иначе, чем предусмотрено в настоящих Правилах, является недействительным и не имеет силы. Выгода от страхования в пользу перевозчика или аналогичная оговорка считается оговоркой, освобождающей перевозчика от ответственности.

    32

    1. Ни перевозчик, ни судно не несут ответственности за убытки или ущерб, возникающие или являющиеся результатом немореходного состояния, если только они не вызваны отсутствием должного усердия со стороны перевозчика, чтобы привести судно в мореходное состояние и убедиться, что судно надлежащим образом укомплектовано экипажем и оборудовано. и снабжены, а также сделать трюмы, холодильные и холодильные камеры и все другие части судна, в которых перевозятся товары, пригодными и безопасными для их приема, перевозки и хранения в соответствии с положениями пункта 1 статьи III.Всякий раз, когда утрата или повреждение произошли в результате немореходного состояния, бремя доказывания проявления должной осмотрительности лежит на перевозчике или другом лице, требующем освобождения от ответственности в соответствии с настоящей статьей.

    33

    2. Ни перевозчик, ни судно не несут ответственности за убытки или ущерб, возникающие или являющиеся результатом:

    34

    (а) Действия, небрежность или бездействие капитана, матроса, лоцмана или служащих перевозчика при навигации или управлении судном.

    35

    b) пожар, за исключением случаев, когда он вызван фактической ошибкой или умыслом перевозчика.

    36

    с) опасности, опасности и несчастные случаи на море или в других судоходных водах.

    39

    f) действия врагов общества.

    40

    (g) Арест или сдерживание принцев, правителей или людей, или конфискация в судебном порядке.

    41

    (h) Карантинные ограничения.

    42

    i) действие или бездействие грузоотправителя или владельца груза, его агента или представителя.

    43

    j) забастовки или локауты, прекращение или ограничение труда по какой бы то ни было причине, частичной или общей.

    44

    k) беспорядки и гражданские волнения.

    45

    (l) Спасение или попытка спасения жизни или имущества на море.

    46

    (m) Потери в массе или любые другие потери или повреждения, возникающие из-за врожденного дефекта, качества или порока товара.

    47

    (n) Недостаточная упаковка.

    48

    (o) Недостаточность или неадекватность оценок.

    49

    (p) Скрытые дефекты, которые невозможно обнаружить при должной осмотрительности.

    50

    (q) любая другая причина, возникшая не по фактической вине или умыслу перевозчика, или без вины или небрежности агентов или служащих перевозчика, но бремя доказывания возлагается на лицо, требующее применения этого исключения, чтобы продемонстрировать что ни фактическая вина или умысл перевозчика, ни вина или халатность агентов или служащих перевозчика не способствовали утрате или повреждению.

    51

    3. Грузоотправитель не несет ответственности за утрату или ущерб, понесенные перевозчиком или судном в результате любой причины без действия, вины или небрежности грузоотправителя, его агентов или его служащих.

    52

    4. Любое отклонение при спасении или попытка спасти жизнь или имущество на море или любое разумное отклонение не считается нарушением или нарушением настоящих Правил или договора перевозки, и перевозчик не несет ответственности за любые убытки или вызванный этим ущерб.

    53

    5(a) Если только характер и стоимость таких грузов не были объявлены грузоотправителем по договору до отгрузки и не внесены в коносамент, ни перевозчик, ни судно ни в коем случае не несут и не становятся ответственными за любую утрату или повреждение груза или в связи с товаром на сумму, превышающую эквивалент 666. 67 расчетных единиц за упаковку или единицу или расчетные единицы за килограмм веса брутто утерянного или поврежденного товара, в зависимости от того, что больше.

    54

    (b) Общая возмещаемая сумма рассчитывается исходя из стоимости таких товаров в месте и времени, когда товары выгружены с судна в соответствии с договором или должны были быть выгружены таким образом.

    55

    Стоимость товаров устанавливается в соответствии с биржевой ценой или, при ее отсутствии, в соответствии с текущей рыночной ценой, или, если нет биржевой цены или текущей рыночной цены, в соответствии с обычной ценой. стоимость товаров одного вида и качества.

    56

    (c) Если контейнер, поддон или подобное приспособление для транспортировки используется для консолидации товаров, количество упаковок или единиц, перечисленных в коносаменте как упакованных в такое приспособление для перевозки, считается количеством упаковок или единиц для этой цели. настоящего параграфа в отношении этих упаковок или единиц. За исключением вышеизложенного, такое приспособление для перевозки считается упаковкой или единицей.

    57

    (d) Расчетной единицей, упомянутой в настоящей статье, является специальное право заимствования, как оно определено Международным валютным фондом.Суммы, указанные в h_visby/art/art04_5a, подпункте (а) настоящего параграфа, конвертируются в национальную валюту на основе стоимости этой валюты на дату, которая будет определена по закону Суда, рассматривающего дело.

    58

    e) Ни перевозчик, ни судно не имеют права на ограничение ответственности, предусмотренное в настоящем пункте, если доказано, что ущерб явился результатом действия или бездействия перевозчика, совершенных с намерением причинить ущерб или по неосторожности. и со знанием того, что это, вероятно, приведет к повреждению.

    59

    (f) Декларация, упомянутая в подпункте (а) настоящего пункта, если она включена в коносамент, является доказательством prima facie, но не имеет обязательной силы или окончательного решения для перевозчика.

    60

    (g) По соглашению между перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика и грузоотправителем по договору могут быть установлены другие максимальные суммы, кроме упомянутых в подпункте (а) настоящего пункта, при условии, что никакая установленная таким образом максимальная сумма не будет меньше, чем соответствующий максимум, указанный в этом подпункте.

    61

    (h) Ни перевозчик, ни судно ни в коем случае не несут ответственности за утрату или повреждение груза или в связи с ним, если грузоотправитель по договору заведомо неверно указал его характер или стоимость в коносаменте.

    62

    6. Грузы легковоспламеняющегося, взрывоопасного или опасного характера, на отправку которых перевозчик, капитан или агент перевозчика не дали согласия, зная об их природе и характере, могут в любое время до выгрузки быть выгружены в любом месте или уничтожены или безвозмездно переданы перевозчиком безвозмездно, и грузоотправитель таких грузов несет ответственность за все убытки и расходы, прямо или косвенно возникающие в результате или в результате такой перевозки. Если какие-либо такие товары, отправленные с такого ведома и согласия, представляют опасность для судна или груза, они могут быть аналогичным образом выгружены в любом месте, уничтожены или обезврежены перевозчиком без какой-либо ответственности со стороны перевозчика, за исключением общих средний, если есть.

    64

    1. Средства защиты и пределы ответственности, предусмотренные в настоящих Правилах, применяются в отношении любого иска к перевозчику в отношении утраты или повреждения груза, охватываемого договором перевозки, независимо от того, основан ли иск на договоре или на деликтном правонарушении.

    65

    2. Если такой иск предъявляется к служащему или агенту перевозчика (такой служащий или агент не является независимым подрядчиком), такой служащий или агент имеет право воспользоваться средствами защиты и ограничениями ответственности, на которые имеет право перевозчик. вызывать в соответствии с настоящими Правилами.

    66

    3. Совокупность сумм, подлежащих взысканию с перевозчика, таких служащих и агентов, ни в коем случае не должна превышать предела, предусмотренного настоящими Правилами.

    67

    4. Тем не менее служащий или агент перевозчика не вправе пользоваться положениями настоящей статьи, если доказано, что ущерб явился результатом действия или бездействия служащего или агента, совершенного с намерением причинить ущерб или опрометчиво и со знанием того, что это может привести к повреждению.

    69

    Перевозчик имеет право отказаться полностью или частично от всех или каких-либо своих прав и иммунитетов или увеличить любые свои обязанности и обязательства по настоящим Правилам при условии, что такой отказ или увеличение должны быть включены в коносамент, выданный перевозчику. грузоотправитель.Положения настоящих Правил не применяются к чартерам, но если коносаменты выдаются в случае нахождения судна в чартере, они должны соответствовать условиям настоящих Правил. Ничто в настоящих Правилах не препятствует включению в коносамент какого-либо законного положения об общей аварии.

    71

    Несмотря на положения предыдущих статей, перевозчик, капитан или агент перевозчика и грузоотправителя имеют право в отношении любого конкретного груза заключать любое соглашение на любых условиях относительно ответственности и ответственности перевозчика за такой груз. а также в отношении прав и иммунитетов перевозчика в отношении таких грузов или его обязательств в отношении мореходных качеств, поскольку это положение не противоречит общественному порядку, или заботе или усердию его служащих или агентов в отношении погрузка, обработка, укладка, перевозка, хранение, уход и разгрузка товаров, перевозимых морем, при условии, что в этом случае коносамент не выдавался и не будет выдан и что согласованные условия должны быть включены в квитанцию, которая должна быть необоротный документ и должен быть помечен как таковой.

    72

    Заключенный таким образом договор имеет полную юридическую силу.

    73

    При условии, что настоящая статья не применяется к обычным коммерческим перевозкам, осуществляемым в ходе обычной торговли, а только к другим перевозкам, в которых характер или состояние перевозимого имущества или обстоятельства, сроки и условия, при которых перевозка должна осуществляться являются такими, которые разумно оправдывают специальное соглашение.

    75

    Ничто в настоящем документе не препятствует заключению перевозчиком или грузоотправителем какого-либо соглашения, оговорки, условия, оговорки или освобождения в отношении ответственности и ответственности перевозчика или судна за утрату или повреждение или в связи с хранением и уход за товарами и обращение с ними до погрузки и после выгрузки с судна, на котором товары перевозятся морем.

    77

    Положения настоящих Правил не затрагивают прав и обязанностей перевозчика по какому-либо действующему закону об ограничении ответственности владельцев морских судов.

    79

    Настоящие Правила не затрагивают положений какой-либо международной конвенции или национального законодательства, регулирующих ответственность за ядерный ущерб.

    81

    Положения настоящих Правил применяются к каждому коносаменту, относящемуся к перевозке грузов между портами двух разных государств, если

    82

    а) коносамент выдан в договаривающемся государстве, или

    83

    (b) перевозка осуществляется из порта в Договаривающемся Государстве, или

    84

    (c) договор, содержащийся в коносаменте или подтвержденный им, предусматривает, что настоящие Правила или законодательство любого Государства, вводящее их в действие, регулируют договор;

    85

    какой бы ни была национальная принадлежность судна, перевозчика, грузоотправителя, грузополучателя или любого другого заинтересованного лица.

    86

    (Последние два абзаца этой статьи не воспроизводятся. Они требуют от договаривающихся государств применять Правила к коносаментам, упомянутым в статье, и разрешают им применять Правила к другим коносаментам).

    87

    (Статьи 11-16 Международной конвенции об унификации некоторых правовых норм, касающихся коносаментов, подписанной в Брюсселе 25 августа 1974 г., не воспроизводятся. Они касаются вступления в силу Конвенции, процедуры ратификации, присоединения денонсация и право созвать новую конференцию для рассмотрения поправок к Правилам, содержащимся в Конвенции).


    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.