Нормативные документы | Государственное бюджетное учреждение Псковской области «Псковавтодор»
Перевозка тяжеловесных и крупногабаритных грузов
Региональные документы
- Административный регламент предоставления государственным комитетом Псковской области по транспорту государственной услуги по выдаче специального разрешения на движение по автомобильным дорогам транспортного средства, осуществляющего перевозку тяжеловесных и (или) крупногабаритных грузов (в ред. Приказа Государственного комитета Псковской области по дорожному хозяйству от 20.03.2015 № 42, приказа Государственного комитета Псковской области по транспорту от 29.06.2016 № 169)
- Постановление Администрации Псковской области от 19 февраля 2010 г. №48 «О возмещении вреда, причиняемого транспортными средствами, осуществляющими перевозки тяжеловесных грузов по автомобильным дорогам регионального или межмуниципального значения Псковской области (в ред.
Постановлений Администрации Псковской области от 08.12.2014 № 534 (ред. 10.04.2015), от 10.04.2015 №186)
Федеральные документы
- Приказ Минтранса России от 24.07.2012 N 258 (ред. от 16.06.2016) «Об утверждении Порядка выдачи специального разрешения на движение по автомобильным дорогам транспортного средства, осуществляющего перевозки тяжеловесных и (или) крупногабаритных грузов»
- Федеральный закон от 08.11.2007 N 257-ФЗ (ред. от 03.07.2016) «Об автомобильных дорогах и о дорожной деятельности в Российской Федерации и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» (статья 31).
- Постановление Правительства РФ от 16.11.2009 N 934 (ред. от 27.12.2014) «О возмещении вреда, причиняемого транспортными средствами, осуществляющими перевозки тяжеловесных грузов по автомобильным дорогам Российской Федерации»
- Постановление Правительства РФ от 15.04.2011 N 272 (ред. от 22.12.2016) «Об утверждении Правил перевозок грузов автомобильным транспортом»
- Приказ Минтранса России от 15.
01.2014 N 7 (ред. от 05.09.2016)»Об утверждении Правил обеспечения безопасности перевозок пассажиров и грузов автомобильным транспортом и городским наземным электрическим транспортом»
- Приказ Минтранса РФ от 27.04.2011 N 125″Об утверждении Порядка осуществления весового и габаритного контроля транспортных средств, в том числе порядка организации пунктов весового и габаритного контроля транспортных средств»
- Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях» от 30.12.2001 N 195-ФЗ (ред. от 28.12.2016), (глава 12, статья 12.21.1)
грузовые автоперевозки — Регуляторная гильотина
В Москве прошла VI Международная конференция «Грузовые автоперевозки: вызовы и возможности – 2020», ставшая продолжением серии профессиональных мероприятий, направленных на формирование предложений по развитию транспортно–логистического рынка и повышению эффективности грузовых автомобильных перевозок.
Отсечь все лишнее
1 января 2021 года в соответствии с поручением Президента России посредством механизма «регуляторной гильотины» все нормативные правовые акты, действовавшие на протяжении последних десятилетий, утратят силу. Эти документы либо подвергнутся существенным изменениям, либо полностью ликвидируются. Основная задача нововведений – снять излишнюю нагрузку на все отрасли жизнедеятельности государства. В том числе как на транспортную в целом, так и на сектор автомобильных грузовых перевозок в частности. Об этом, открывая сессию конференции «Государство и рынок в период кризиса», сообщил директор Департамента государственной политики в области автомобильного и городского пассажирского транспорта Минтранса России Алексей Бакирей. Он отметил, что на данный момент работа по подготовке новой нормативной базы находится в завершающей стадии, и после отмены действия устаревших правовых актов основная цель будет состоять в недопущении пробелов в правовом регулировании.
– Перед нами была поставлена задача по переформатированию регулирования отрасли, которое пока что основывается на 9 постановлениях Правительства РФ и 31 приказе Минтранса России, – пояснил Алексей Бакирей, – но с 1 января 2021 года эти постановления либо полностью прекратят свое действие, либо будут изменены. В частности, речь идет о постановлении Правительства РФ № 272, касающемся правил перевозки грузов автомобильным транспортом. Переиздание этого документа находится в завершающей стадии. Есть, правда, один вопрос, связанный с растениеводством и животноводством. Казалось бы, какое отношение имеет эта тема к «регуляторной гильотине»? Между тем есть норма, которая имеет непосредственное отношение к перевозке скоропортящихся пищевых продуктов, и поскольку этот вопрос находится на стыке транспорта и сельхозтоваропроизводителей, необходимо найти компромисс, чтобы на завершающей стадии подготовки документа удовлетворить потребности обеих сторон. Хочу подчеркнуть, что мы близки к решению этого вопроса.
Еще один документ, который 1 января 2021 года утратит силу, это постановление Правительства РФ № 730, утверждающее положение о допуске российских перевозчиков к осуществлению международных автомобильных перевозок. Здесь тоже имеют место пока еще не решенные вопросы, которые к концу текущего года будут урегулированы, а в дальнейшем станут составляющими нового федерального закона.
С 1 марта 2021 года подлежат отмене правила технического осмотра транспортных средств, в которых допущена ошибка в отношении формы диагностической карты. Правда, через соответствующий акт правительства она была устранена, тем не менее есть проблема более сложного характера. Касается она нарушения норм в отношении периодичности прохождения технического осмотра грузовых автомобилей. Вопрос этот должен решаться не на уровне правительственного акта, а на уровне федерального закона.
Подлежит изменению или отмене также целый блок подзаконных актов на уровне приказов Минтранса России. Например, приказ о режиме труда и отдыха, имеющий достаточно солидный возраст. Действует он с 2004 года и на протяжении всех 16 лет между профсоюзами и работодателями неоднократно возникали дискуссии, которые практически всегда оставались незавершенными. Настало время отработать механизм, способствующий поиску компромисса в удовлетворении интересов сторон.
– С учетом новых подходов по формулированию обязательных требований нами был подготовлен пакет законопроектов, которые, на наш взгляд, должны систематизировать правовое регулирование, исторически сложившееся в сфере автомобильного транспорта, – отметил Алексей Бакирей. – Речь о пока что отсутствующем федеральном законе, который помог бы увязать различные аспекты правоотношений в сегменте автотранспорта. Подобные документы, а это соответствующие кодексы, есть в гражданской авиации, торговом мореплавании, на водном транспорте. Направлены они на регулирование правоотношений, возникающих в гражданско–правовой, административной сферах, в трудовых отношениях.
Разработанный Минтрансом России проект федерального закона «Об автомобильном транспорте и городском наземном электрическом транспорте» вовсе не предполагает кодифицировать все нормы автомобильного транспорта в одном документе. Отмена законов, действующих на пассажирском транспорте, или ликвидация Устава автомобильного транспорта вовсе не планируется. Задача – очистить всю эту документацию от всего, что не связано с гражданско–правовыми отношениями.
Алексей Бакирей затронул также весьма актуальную тему цифровых технологий для грузовых автоперевозок. Речь, в частности, зашла о внедрении электронной транспортной накладной (ЭТрН) и электронного путевого листа (ЭПЛ) в автомобильных грузовых и пассажирских перевозках. Существующий механизм оформления транспортной накладной и путевого листа требует от всех участников рынка перевозок существенных временных и финансовых затрат. Перевод же их в «цифру» обеспечит качественно новый уровень документооборота, что для бизнеса означает сокращение затрат, а для государства – прозрачность контроля.
От бумаги – к «цифре»
Внедрению ЭТрН и ЭПЛ в рамках сессии «Цифровая трансформация» уделил внимание и генеральный директор ФБУ «Росавтотранс» Алексей Двойных. Он отметил, что инициированный Минтрансом России проект является одним из самых важных в рамках цифровизации транспортной отрасли России.
Внедрение цифрового документооборота при осуществлении грузовых и пассажирских перевозок обусловлено рядом проблем, связанных с бумажным оформлением первичных перевозочных документов. Среди них неправильное заполнение транспортной накладной, отсутствие ее оригинала и долгий период взаиморасчетов из–за ожидания этого оригинала. Нередки случаи потери накладной, отказ контрагента от заполнения ее разделов, существенные издержки, связанные с ведением бумажного документооборота, отсутствие контроля за исполнением действующего законодательства.
– Трудозатраты по хранению и ведению бумажного документооборота для средних и крупных компаний могут составлять до 2% от выручки, – подчеркнул Алексей Двойных. – Еще одной проблемой является отсутствие информации о непринятом товаре в режиме реального времени. Особенно это касается скоропортящихся продуктов. Кроме того, существуют проблемы, которые прямо или косвенно связаны с оформлением путевых листов. А именно – отсутствие системы контроля за исполнением действующего законодательства, недобросовестная конкуренция среди перевозчиков за счет несоблюдения законодательства.
Сейчас ЭТрН используются лишь по договоренности между различными коммерческими компаниями. Такая накладная пока что служит вспомогательным документом для ускорения транспортно–логистических процессов и взаиморасчетов. Существенным барьером для массового применения ЭТрН являются информационные разрывы между федеральными органами исполнительной власти и бизнесом. Нет системы централизованного учета юридически значимых данных ЭТрН и ЭПЛ. Данные о перевозках формируются локально в информационных системах участников перевозок и операторов электронного документооборота. При этом у федеральных органов исполнительной власти нет доступа к этим данным.
Задачи цифровизации бумажных документов состоят в том, чтобы отточить все действия по загрузке и передаче данных всем заинтересованным структурам, прописать процессы с учетом самых разных ситуаций при перевозках, чтобы обеспечить массовый переход на электронный документооборот, выработать решения по интеграции автомобильного с другими видами транспорта.
Сказ о том, чем живет Постановление Правительства № 272 о правилах перевозки
Начало 2020 года выдалось непростым. Ритейл и логистика вынуждены приспосабливаться к тяжелым реалиям и не смотря ни на что продолжать работать. А препоны есть, и не только эпидемиологические, но и законодательные.
Начало 2020 года выдалось непростым. Пандемия повлияла на всё и всех: бизнес, экономику, общество. Однако экстремальные условия заставляют искать меры по выходу из сложившейся ситуации. Ритейл и логистика вынуждены приспосабливаться к тяжелым реалиям и не смотря ни на что продолжать работать. А препоны есть, и не только эпидемиологические, но и законодательные.
Проект постановления (далее – проект) «О внесении изменений в некоторые акты Правительства Российской Федерации», а в частности в Постановление № 272 «Об утверждении Правил перевозок грузов автомобильным транспортом» в очередной раз появился на портале проектов нормативных правовых актов (далее – НПА) 24 декабря 2019 года. Разработчиком значится Минтранс России. Кажется, где-то мы это уже видели. Что не так с предыдущей версией проекта, почему ее не приняли? Что интересного кроется в новом, кому и чем он грозит, а также какие правки были внесены и уже утверждены 31 января 2020 года, я расскажу в своей статье.
Какие изменения были всё же приняты 31 января 2020-го?
К сожалению, тех, кто ждал поправок в части использования электронной транспортной накладной (далее – ЭТрН), можно сразу огорчить, даже дважды. Во-первых, потому что об ЭТрН нет ни слова; во-вторых, ввели и утвердили новые нормативы по нагрузке на оси транспортных средств и, соответственно, появилась таблица с размерами вреда, причиняемыми тяжеловесами. Не думаю, что транспортные компании ждали именно этих поправок.
Почему не приняли версию проекта Постановления № 272 от сентября 2018 года?
Многостраничный документ – инициатива Минтранса – предложенный в прошлом году, вызвал бурю негодования как среди бизнеса, так и среди операторов электронного документооборота (далее – операторы ЭДО). Министерство предложило закрепить понятие электронной транспортной накладной на законодательном уровне. Казалось бы, хорошая инициатива, ведь уже многие компании используют в своей повседневной работе электронные документы, в частности и ЭТрН. Однако проект содержал существенные недоработки:
● Не предусмотрено взаимодействие с привлечением экспедиторских компаний;
● Не предусмотрена процедура работы с документом в случае использования роуминга;
● Нет описания единого формата для всех операторов ЭДО, и не ясно, кто его разработает;
● Отсутствуют четкие инструкции и рекомендации, как можно представлять документы по месту требования (ГИБДД, суды, ФНС и др.).
По этим причинам, вероятно, проект постановления и не приняли. К слову, сейчас существует множество рабочих групп, через которые бизнес-сообщество старается влиять на НПА:
● Рабочая группа при «Сколково».
● Сообщество ECR, куда входят представители всех сторон перевозки и операторы ЭДО.
● АНО «Цифровая экономика» и др.
Однако, воз и ныне там. Обсуждения идут, а правки так и не принимаются.
8 интересных поправок в новый проект
Версия документа, которую выкатили в конце 2019 года, сократилась в несколько раз. Вышеупомянутые замечания частично все же были учтены, но, как прежде, нет четких рекомендаций к действию. Зато появились конкретные предложения поправок в иные НПА. Давайте по порядку.
Предлагается:
1. Закрепить термины: «электронная транспортная накладная», «оператор», «пользователи электронного документооборота транспортных накладных», «система документооборота электронных транспортных накладных».
2. Операторам ЭДО транспортных накладных обеспечивать обмен ЭТрН. Фактически они и сейчас этим занимаются.
3. При подписании использовать простую электронную подпись. Что самое важное, она может быть выдана с использованием ЕСИА. Другой вопрос, что доступ к сервису у операторов ЭДО пока нет.
4. Переадресовку организовывать только через оператора ЭДО транспортных накладных. Учитывая количество хищений грузов в РФ именно через переадресовку – когда водителю по мобильному телефону сообщают новое место выгрузки, а далее груз «уводят» мошенники – решение вполне разумное.
5. «Оператор передает электронную транспортную накладную и изменения в ней в информационную систему федерального органа исполнительной власти в области транспорта», – так говорится в проекте. Надо понимать, что есть определенные наработки, идеи рабочих групп, предложения, но самой системы пока всё же нет.
6. Имеются данные, что федеральный орган исполнительной власти в области транспорта, создаст реестр операторов электронных транспортных накладных. Планируется, что именно Минтранс будет устанавливать порядок формирования и ведения реестра операторов, порядок взаимодействия между операторами и порядок обмена ЭТрН между пользователями электронного документооборота транспортных накладных и операторами.
7. Разработать формат по согласованию с Федеральной налоговой службой. По моему мнению, это правильное решение.
8. Внести изменения в ПДД. А именно допустить проверку как бумажных, так и электронных транспортных накладных.
Однозначно этот проект кажется более жизнеспособным, нежели предыдущие его версии. И, по моему мнению, с рядом допущений его можно принять уже сегодня. Конечно, при условии, что будут внесены правки в сопряженные НПА.
Вместо вывода хотелось бы сказать, что 272-е Постановление давно себя изжило, даже несмотря на то, что в справочной правовой системе «КонсультантПлюс» указана дата «от 31 января 2020». Рынок стремительно меняется, а правила 1997 года все еще никто не отменял, и компании вынуждены подстраивать свой бизнес под устаревшее законодательство, что, конечно, в корне неверно. Но это уже совсем другая история.
Источник: Synerdocs.ru
Перевозка грузов — КрУДор
Консультацию по вопросам перевозки крупногабаритных и/или тяжеловесных грузов по региональной сети автомобильных дорог осуществляет Министерство транспорта Красноярского края.
Адрес: г. Красноярск, ул. Маерчака, 4.
Дополнительная информация по телефону: (391) 263-55-72
Выдача разрешений на перевозку опасных грузов для перевозки по региональной сети автомобильных дорог осуществляет Межрегиональное управление государственного автодорожного надзора по Красноярскому краю, Республике Тыва и Республике Хакасия Федеральной службы по надзору в сфере транспорта.
Адрес: г. Красноярск, ул. Академика Киренского, 87б
Дополнительная информация по телефону: (391) 244-83-53, 244-00-46
Документация- 3_46-Н о внесении изменений в 3_35-Н исключается автодорога Анцирь — Мокруша — Георгиевка PDF, 73.30 kB
- Объезды к приказу по полной массе 2021 DOCX, 42.
53 kB
- 419-п от 22.06.2021 опублик 29.06 вступ в силу 10.07.2021 — изменения в 178-п PDF, 224.18 kB
- 35-Н полная масса и закрытие автодорог в 2021 году PDF, 125.31 kB
- Перечень теплоисточников, не оборудованных площадками для накопления топлива, расположенных на территории Красноярского края_дополнение XLS, 35.29 kB
- Перечень теплоисточников, не оборудованных площадками для накопления топлива в Красноярском крае XLS, 35.
75 kB
- Приказ 3/6-Н от 09.03.2021 об ограничении движения транспортных средств по искусственным дорожным сооружениям PDF, 171.44 kB
- Допустимая грузоподъёмность мостов и возможные объезды_к приказу 3/6-Н DOCX, 48.05 kB
- Приказ № 3/7-Н от 09.03.2021 г. Весеннее и летнее ограничение на дорогах края PDF, 90.00 kB
- Постановление 127-П.
Внесение изменения в перечень автодорог края, утвержденный постановлением Совета администрации КК 205-П RTF, 1.63 MB
- Постановление от 18.05.2012 г. N 221-П. Порядок введения временных ограничений движения RTF, 56.73 kB
- Федеральный Закон 257-ФЗ об автомобильных дорогах и дорожной деятельности в РФ в действующей до 21.07.2021 г. редакции RTF, 542.23 kB
- Постановление Правительства РФ №2200 от 21.12.2020 взамен 272-п. Об утверждении правил перевозок грузов DOCX, 80.
93 kB
- Постановление Правительства РФ №67 от 31.01.2020. Об утверждении порядка возмещения вреда от движения тяжеловесных ТС RTF, 337.74 kB
- Действующее постановление правительства Красноярского края №178-п об установлении размера вреда при превышении допустимых нагрузок RTF, 82.15 kB
- Приказ министерства транспорта РФ №348 от 31.08.2020 г. взамен 119. Об утверждении порядка осуществления весогабаритного контроля DOCX, 34.19 kB
- Приказ министерства транспорта РФ №167 от 05.
06.2019. Порядок выдачи спецразрешений на тяжеловесные и крупногабаритные ТС RTF, 1,018.86 kB
- Приказ министерства транспорта РФ №304 от 12.08.2020. Порядок выдачи спецразрешений на перевозку опасных грузов RTF, 56.00 kB
Congress.gov | Библиотека Конгресса
Секция записи Конгресса Ежедневный дайджест Сенат дом Расширения замечаний
Замечания участников
Автор: Any House Member Адамс, Альма С. [D-NC] Адерхольт, Роберт Б. [R-AL] Агилар, Пит [D-CA] Аллен, Рик В. [R-GA] Оллред, Колин З. [D-TX] Амодеи, Марк Э. [R -NV] Армстронг, Келли [R-ND] Аррингтон, Джоди К. [R-TX] Auchincloss, Jake [D-MA] Axne, Cynthia [D-IA] Бабин, Брайан [R-TX] Бэкон, Дон [R -NE] Бэрд, Джеймс Р. [R-IN] Балдерсон, Трой [R-OH] Бэнкс, Джим [R-IN] Барр, Энди [R-KY] Барраган, Нанетт Диаз [D-CA] Басс, Карен [ D-CA] Битти, Джойс [D-OH] Бенц, Клифф [R-OR] Бера, Ami [D-CA] Бергман, Джек [R-MI] Бейер, Дональд С., младший [D-VA] Байс , Стефани И. [R-OK] Биггс, Энди [R-AZ] Билиракис, Гас М.[R-FL] Бишоп, Дэн [R-NC] Бишоп, Сэнфорд Д., младший [D-GA] Блуменауэр, Эрл [D-OR] Блант Рочестер, Лиза [D-DE] Боберт, Лорен [R-CO ] Бонамичи, Сюзанна [D-OR] Бост, Майк [R-IL] Bourdeaux, Carolyn [D-GA] Bowman, Jamaal [D-NY] Бойл, Брендан Ф. [D-PA] Брэди, Кевин [R-TX ] Брукс, Мо [R-AL] Браун, Энтони Г. [D-MD] Браун, Шонтел М. [D-OH] Браунли, Джулия [D-CA] Бьюкенен, Верн [R-FL] Бак, Кен [R -CO] Бакшон, Ларри [R-IN] Бадд, Тед [R-NC] Берчетт, Тим [R-TN] Берджесс, Майкл К.
[R-TX] Буш, Кори [D-MO] Бустос, Чери [D -IL] Баттерфилд, Г.К. [D-NC] Калверт, Кен [R-CA] Каммак, Кэт [R-FL] Карбахал, Салуд О. [D-CA] Карденас, Тони [D-CA] Кэри, Майк [R-OH] Карл , Джерри Л. [R-AL] Карсон, Андре [D-IN] Картер, Эрл Л. «Бадди» [R-GA] Картер, Джон Р. [R-TX] Картер, Трой [D-LA] Картрайт, Мэтт [D-PA] Кейс, Эд [D-HI] Кастен, Шон [D-IL] Кастор, Кэти [D-FL] Кастро, Хоакин [D-TX] Cawthorn, Madison [R-NC] Chabot, Steve [ R-OH] Чейни, Лиз [R-WY] Чу, Джуди [D-CA] Cicilline, Дэвид Н. [D-RI] Кларк, Кэтрин М. [D-MA] Кларк, Иветт Д. [D-NY] Кливер, Эмануэль [D-MO] Клайн, Бен [R-VA] Клауд, Майкл [R-TX] Клайберн, Джеймс Э.[D-SC] Клайд, Эндрю С. [R-GA] Коэн, Стив [D-TN] Коул, Том [R-OK] Комер, Джеймс [R-KY] Коннолли, Джеральд Э. [D-VA] Купер , Джим [D-TN] Корреа, Дж. Луис [D-CA] Коста, Джим [D-CA] Кортни, Джо [D-CT] Крейг, Энджи [D-MN] Кроуфорд, Эрик А. «Рик» [ R-AR] Креншоу, Дэн [R-TX] Крист, Чарли [D-FL] Кроу, Джейсон [D-CO] Куэльяр, Генри [D-TX] Кертис, Джон Р. [R-UT] Дэвидс, Шарис [ D-KS] Дэвидсон, Уоррен [R-OH] Дэвис, Дэнни К.
[D-IL] Дэвис, Родни [R-IL] Дин, Мадлен [D-PA] ДеФацио, Питер А. [D-OR] DeGette, Диана [D-CO] ДеЛауро, Роза Л.[D-CT] ДельБене, Сьюзан К. [D-WA] Дельгадо, Антонио [D-NY] Демингс, Вал Батлер [D-FL] ДеСолнье, Марк [D-CA] ДеДжарле, Скотт [R-TN] Дойч, Теодор Э. [D-FL] Диас-Баларт, Марио [R-FL] Дингелл, Дебби [D-MI] Доггетт, Ллойд [D-TX] Дональдс, Байрон [R-FL] Дойл, Майкл Ф. [D- PA] Дункан, Джефф [R-SC] Данн, Нил П. [R-FL] Эллзи, Джейк [R-TX] Эммер, Том [R-MN] Эскобар, Вероника [D-TX] Эшу, Анна Г. [ D-CA] Эспайлат, Адриано [D-NY] Эстес, Рон [R-KS] Эванс, Дуайт [D-PA] Фэллон, Пэт [R-TX] Feenstra, Рэнди [R-IA] Фергюсон, А. Дрю, IV [R-GA] Фишбах, Мишель [R-MN] Фицджеральд, Скотт [R-WI] Фитцпатрик, Брайан К.[R-PA] Флейшманн, Чарльз Дж. «Чак» [R-TN] Флетчер, Лиззи [D-TX] Фортенберри, Джефф [R-NE] Фостер, Билл [D-IL] Фокс, Вирджиния [R-NC] Франкель, Лоис [D-FL] Франклин, К. Скотт [R-FL] Фадж, Марсия Л. [D-OH] Фулчер, Расс [R-ID] Гаец, Мэтт [R-FL] Галлахер, Майк [R- WI] Гальего, Рубен [D-AZ] Гараменди, Джон [D-CA] Гарбарино, Эндрю Р.
[R-NY] Гарсия, Хесус Дж. «Чуй» [D-IL] Гарсия, Майк [R-CA] Гарсия , Сильвия Р. [D-TX] Гиббс, Боб [R-OH] Гименес, Карлос А. [R-FL] Гомерт, Луи [R-TX] Голден, Джаред Ф. [D-ME] Гомес, Джимми [D -CA] Гонсалес, Тони [R-TX] Гонсалес, Энтони [R-OH] Гонсалес, Висенте [D-TX] Гонсалес-Колон, Дженниффер [R-PR] Гуд, Боб [R-VA] Гуден, Лэнс [R -TX] Госар, Пол А.[R-AZ] Gottheimer, Джош [D-NJ] Granger, Kay [R-TX] Graves, Garret [R-LA] Graves, Sam [R-MO] Green, Al [D-TX] Green, Mark E. [R-TN] Грин, Марджори Тейлор [R-GA] Гриффит, Х. Морган [R-VA] Гриджалва, Рауль М. [D-AZ] Гротман, Гленн [R-WI] Гость, Майкл [R-MS] Гатри, Бретт [R-KY] Хааланд, Дебра А. [D-NM] Хагедорн, Джим [R-MN] Хардер, Джош [D-CA] Харрис, Энди [R-MD] Харшбаргер, Диана [R-TN] Хартцлер, Вики [R-MO] Гастингс, Элси Л. [D-FL] Хейс, Джахана [D-CT] Херн, Кевин [R-OK] Херрелл, Иветт [R-NM] Эррера Бейтлер, Хайме [R-WA ] Хайс, Джоди Б.[R-GA] Хиггинс, Брайан [D-NY] Хиггинс, Клэй [R-LA] Хилл, Дж. Френч [R-AR] Хаймс, Джеймс А. [D-CT] Хинсон, Эшли [R-IA] Холлингсворт , Трей [R-IN] Хорсфорд, Стивен [D-NV] Хоулахан, Крисси [D-PA] Хойер, Стени Х.
[D-MD] Хадсон, Ричард [R-NC] Хаффман, Джаред [D-CA] Хьюизенга , Билл [R-MI] Исса, Даррелл Э. [R-CA] Джексон Ли, Шейла [D-TX] Джексон, Ронни [R-TX] Джейкобс, Крис [R-NY] Джейкобс, Сара [D-CA] Джаяпал, Прамила [D-WA] Джеффрис, Хаким С. [D-NY] Джонсон, Билл [R-OH] Джонсон, Дасти [R-SD] Джонсон, Эдди Бернис [D-TX] Джонсон, Генри К.«Хэнк» младший [D-GA] Джонсон, Майк [R-LA] Джонс, Mondaire [D-NY] Джордан, Джим [R-OH] Джойс, Дэвид П. [R-OH] Джойс, Джон [R -PA] Кахеле, Кайали [D-HI] Каптур, Марси [D-OH] Катко, Джон [R-NY] Китинг, Уильям Р. [D-MA] Келлер, Фред [R-PA] Келли, Майк [R-PA] Келли, Робин Л. [D-IL] Келли, Трент [R-MS] Ханна, Ро [D-CA] Килди, Дэниел Т. [D-MI] Килмер, Дерек [D-WA] Ким , Энди [D-NJ] Ким, Янг [R-CA] Kind, Рон [D-WI] Кинзингер, Адам [R-IL] Киркпатрик, Энн [D-AZ] Кришнамурти, Раджа [D-IL] Кустер, Энн М. [D-NH] Кустофф, Дэвид [R-TN] Лахуд, Дарин [R-IL] Ламальфа, Дуг [R-CA] Лэмб, Конор [D-PA] Ламборн, Дуг [R-CO] Ланжевен, Джеймс Р.[D-RI] Ларсен, Рик [D-WA] Ларсон, Джон Б. [D-CT] Латта, Роберт Э.
[R-OH] Латернер, Джейк [R-KS] Лоуренс, Бренда Л. [D-MI ] Лоусон, Эл, младший [D-FL] Ли, Барбара [D-CA] Ли, Сьюзи [D-NV] Леже Фернандес, Тереза [D-NM] Леско, Дебби [R-AZ] Летлоу, Джулия [R -LA] Левин, Энди [D-MI] Левин, Майк [D-CA] Лиу, Тед [D-CA] Лофгрен, Зои [D-CA] Лонг, Билли [R-MO] Лудермилк, Барри [R-GA ] Ловенталь, Алан С. [D-CA] Лукас, Фрэнк Д. [R-OK] Люткемейер, Блейн [R-MO] Лурия, Элейн Г. [D-VA] Линч, Стивен Ф. [D-MA] Мейс , Нэнси [R-SC] Малиновски, Том [D-NJ] Маллиотакис, Николь [R-NY] Мэлони, Кэролайн Б.[D-NY] Мэлони, Шон Патрик [D-NY] Манн, Трейси [R-KS] Мэннинг, Кэти Э. [D-NC] Мэсси, Томас [R-KY] Маст, Брайан Дж. [R-FL] Мацуи, Дорис О. [D-CA] МакБэт, Люси [D-GA] Маккарти, Кевин [R-CA] МакКол, Майкл Т. [R-TX] Макклейн, Лиза К. [R-MI] МакКлинток, Том [ R-CA] МакКоллум, Бетти [D-MN] Макичин, А. Дональд [D-VA] Макговерн, Джеймс П. [D-MA] МакГенри, Патрик Т. [R-NC] МакКинли, Дэвид Б. [R- WV] МакМоррис Роджерс, Кэти [R-WA] Макнерни, Джерри [D-CA] Микс, Грегори W. [D-NY] Meijer, Питер [R-MI] Менг, Грейс [D-NY] Meuser, Daniel [R -PA] Mfume, Kweisi [D-MD] Миллер, Кэрол Д.
[R-WV] Миллер, Мэри Э. [R-IL] Миллер-Микс, Марианнетт [R-IA] Мооленаар, Джон Р. [R-MI] Муни, Александр X. [R-WV] Мур, Барри [R -AL] Мур, Блейк Д. [R-UT] Мур, Гвен [D-WI] Морелл, Джозеф Д. [D-NY] Моултон, Сет [D-MA] Мрван, Фрэнк Дж. [D-IN] Маллин , Маркуэйн [R-OK] Мерфи, Грегори [R-NC] Мерфи, Стефани Н. [D-FL] Надлер, Джерролд [D-NY] Наполитано, Грейс Ф. [D-CA] Нил, Ричард Э. [D -MA] Негусе, Джо [D-CO] Нелс, Трой Э. [R-TX] Ньюхаус, Дэн [R-WA] Ньюман, Мари [D-IL] Норкросс, Дональд [D-NJ] Норман, Ральф [R -SC] Нортон, Элеонора Холмс [D-DC] Нуньес, Девин [R-CA] О’Халлеран, Том [D-AZ] Обернолти, Джей [R-CA] Окасио-Кортес, Александрия [D-NY] Омар, Ильхан [D-MN] Оуэнс, Берджесс [R-UT] Палаццо, Стивен М.[R-MS] Паллоне, Фрэнк, младший [D-NJ] Палмер, Гэри Дж. [R-AL] Панетта, Джимми [D-CA] Папас, Крис [D-NH] Паскрелл, Билл, мл. [D -NJ] Пейн, Дональд М., младший [D-NJ] Пелоси, Нэнси [D-CA] Пенс, Грег [R-IN] Перлмуттер, Эд [D-CO] Перри, Скотт [R-PA] Петерс, Скотт Х. [D-CA] Пфлюгер, Август [R-TX] Филлипс, Дин [D-MN] Пингри, Челли [D-ME] Пласкетт, Стейси Э.
[D-VI] Покан, Марк [D-WI] Портер, Кэти [D-CA] Поузи, Билл [R-FL] Прессли, Аянна [D-MA] Прайс, Дэвид Э. [D-NC] Куигли, Майк [D-IL] Радваген, Аумуа Амата Коулман [R- AS] Раскин, Джейми [D-MD] Рид, Том [R-NY] Решенталер, Гай [R-PA] Райс, Кэтлин М.[D-NY] Райс, Том [R-SC] Ричмонд, Седрик Л. [D-LA] Роджерс, Гарольд [R-KY] Роджерс, Майк Д. [R-AL] Роуз, Джон В. [R-TN ] Розендейл старший, Мэтью М. [R-MT] Росс, Дебора К. [D-NC] Роузер, Дэвид [R-NC] Рой, Чип [R-TX] Ройбал-Аллард, Люсиль [D-CA] Руис , Рауль [D-CA] Рупперсбергер, Калифорния Датч [D-MD] Раш, Бобби Л. [D-IL] Резерфорд, Джон Х. [R-FL] Райан, Тим [D-OH] Саблан, Грегорио Килили Камачо [ D-MP] Салазар, Мария Эльвира [R-FL] Сан-Николас, Майкл FQ [D-GU] Санчес, Линда Т. [D-CA] Сарбейнс, Джон П. [D-MD] Скализ, Стив [R-LA ] Скэнлон, Мэри Гей [D-PA] Шаковски, Дженис Д.[D-IL] Шифф, Адам Б. [D-CA] Шнайдер, Брэдли Скотт [D-IL] Шрейдер, Курт [D-OR] Шрайер, Ким [D-WA] Швейкерт, Дэвид [R-AZ] Скотт, Остин [R-GA] Скотт, Дэвид [D-GA] Скотт, Роберт С. «Бобби» [D-VA] Сешнс, Пит [R-TX] Сьюэлл, Терри А.
[D-AL] Шерман, Брэд [D -CA] Шерилл, Мики [D-NJ] Симпсон, Майкл К. [R-ID] Sires, Альбио [D-NJ] Slotkin, Элисса [D-MI] Смит, Адам [D-WA] Смит, Адриан [R -NE] Смит, Кристофер Х. [R-NJ] Смит, Джейсон [R-MO] Смакер, Ллойд [R-PA] Сото, Даррен [D-FL] Спанбергер, Эбигейл Дэвис [D-VA] Спарц, Виктория [ R-IN] Спейер, Джеки [D-CA] Стэнсбери, Мелани Энн [D-NM] Стэнтон, Грег [D-AZ] Stauber, Пит [R-MN] Стил, Мишель [R-CA] Стефаник, Элиза М.[R-NY] Стейл, Брайан [R-WI] Steube, В. Грегори [R-FL] Стивенс, Хейли М. [D-MI] Стюарт, Крис [R-UT] Стиверс, Стив [R-OH] Стрикленд , Мэрилин [D-WA] Суоззи, Томас Р. [D-NY] Swalwell, Эрик [D-CA] Такано, Марк [D-CA] Тейлор, Ван [R-TX] Тенни, Клаудия [R-NY] Томпсон , Бенни Г. [D-MS] Томпсон, Гленн [R-PA] Томпсон, Майк [D-CA] Тиффани, Томас П. [R-WI] Тиммонс, Уильям Р. IV [R-SC] Титус, Дина [ D-NV] Тлайб, Рашида [D-MI] Тонко, Пол [D-NY] Торрес, Норма Дж. [D-CA] Торрес, Ричи [D-NY] Трахан, Лори [D-MA] Трон, Дэвид Дж. .[D-MD] Тернер, Майкл Р. [R-OH] Андервуд, Лорен [D-IL] Аптон, Фред [R-MI] Валадао, Дэвид Г.
[R-CA] Ван Дрю, Джефферсон [R-NJ] Ван Дайн, Бет [R-TX] Варгас, Хуан [D-CA] Визи, Марк А. [D-TX] Вела, Филемон [D-TX] Веласкес, Нидия М. [D-NY] Вагнер, Ann [R -MO] Уолберг, Тим [R-MI] Валорски, Джеки [R-IN] Вальс, Майкл [R-FL] Вассерман Шульц, Дебби [D-FL] Уотерс, Максин [D-CA] Уотсон Коулман, Бонни [D -NJ] Вебер, Рэнди К., старший [R-TX] Вебстер, Дэниел [R-FL] Велч, Питер [D-VT] Венструп, Брэд Р. [R-OH] Вестерман, Брюс [R-AR] Векстон, Дженнифер [D-VA] Уайлд, Сьюзан [D-PA] Уильямс, Nikema [D-GA] Уильямс, Роджер [R-TX] Уилсон, Фредерика С.[D-FL] Уилсон, Джо [R-SC] Виттман, Роберт Дж. [R-VA] Womack, Стив [R-AR] Райт, Рон [R-TX] Ярмут, Джон А. [D-KY] Янг , Дон [R-AK] Зельдин, Ли М. [R-NY] Любой член Сената Болдуин, Тэмми [D-WI] Баррассо, Джон [R-AK] Беннет, Майкл Ф. [D-CO] Блэкберн, Марша [ R-TN] Блюменталь, Ричард [D-CT] Блант, Рой [R-MO] Букер, Кори А. [D-NJ] Бузман, Джон [R-AR] Браун, Майк [R-IN] Браун, Шеррод [ D-OH] Берр, Ричард [R-NC] Кантуэлл, Мария [D-WA] Капито, Шелли Мур [R-WV] Кардин, Бенджамин Л.
[D-MD] Карпер, Томас Р. [D-DE] Кейси , Роберт П., Младший [D-PA] Кэссиди, Билл [R-LA] Коллинз, Сьюзан М. [R-ME] Кунс, Кристофер А. [D-DE] Корнин, Джон [R-TX] Кортез Масто, Кэтрин [D -NV] Коттон, Том [R-AR] Крамер, Кевин [R-ND] Крапо, Майк [R-ID] Круз, Тед [R-TX] Дейнс, Стив [R-MT] Дакворт, Тэмми [D-IL ] Дурбин, Ричард Дж. [D-IL] Эрнст, Джони [R-IA] Файнштейн, Dianne [D-CA] Фишер, Деб [R-NE] Гиллибранд, Кирстен Э. [D-NY] Грэм, Линдси [R -SC] Грассли, Чак [R-IA] Хагерти, Билл [R-TN] Харрис, Камала Д. [D-CA] Хассан, Маргарет Вуд [D-NH] Хоули, Джош [R-MO] Генрих, Мартин [ D-NM] Гикенлупер, Джон В.[D-CO] Хироно, Мази К. [D-HI] Хувен, Джон [R-ND] Хайд-Смит, Синди [R-MS] Инхоф, Джеймс М. [R-OK] Джонсон, Рон [R-WI ] Кейн, Тим [D-VA] Келли, Марк [D-AZ] Кеннеди, Джон [R-LA] Кинг, Ангус С., младший [I-ME] Klobuchar, Amy [D-MN] Ланкфорд, Джеймс [ R-OK] Лихи, Патрик Дж. [D-VT] Ли, Майк [R-UT] Леффлер, Келли [R-GA] Лухан, Бен Рэй [D-NM] Ламмис, Синтия М. [R-WY] Манчин , Джо, III [D-WV] Марки, Эдвард Дж.
[D-MA] Маршалл, Роджер [R-KS] МакКоннелл, Митч [R-KY] Менендес, Роберт [D-NJ] Меркли, Джефф [D-OR ] Моран, Джерри [R-KS] Мурковски, Лиза [R-AK] Мерфи, Кристофер [D-CT] Мюррей, Пэтти [D-WA] Оссофф, Джон [D-GA] Падилла, Алекс [D-CA] Пол , Рэнд [R-KY] Питерс, Гэри К.[D-MI] Портман, Роб [R-OH] Рид, Джек [D-RI] Риш, Джеймс Э. [R-ID] Ромни, Митт [R-UT] Розен, Джеки [D-NV] Раундс, Майк [R-SD] Рубио, Марко [R-FL] Сандерс, Бернард [I-VT] Sasse, Бен [R-NE] Schatz, Брайан [D-HI] Шумер, Чарльз Э. [D-NY] Скотт, Рик [R-FL] Скотт, Тим [R-SC] Шахин, Джин [D-NH] Шелби, Ричард К. [R-AL] Синема, Кирстен [D-AZ] Смит, Тина [D-MN] Стабеноу, Дебби [D-MI] Салливан, Дэн [R-AK] Тестер, Джон [D-MT] Тьюн, Джон [R-SD] Тиллис, Томас [R-NC] Туми, Патрик [R-PA] Тубервиль, Томми [R -AL] Ван Холлен, Крис [D-MD] Уорнер, Марк Р.[D-VA] Варнок, Рафаэль Г. [D-GA] Уоррен, Элизабет [D-MA] Уайтхаус, Шелдон [D-RI] Уикер, Роджер Ф. [R-MS] Уайден, Рон [D-OR] Янг , Тодд [R-IN]
Congress.gov | Библиотека Конгресса
Секция записи Конгресса Ежедневный дайджест Сенат дом Расширения замечаний
Замечания участников
Автор: Any House Member Адамс, Альма С. [D-NC] Адерхольт, Роберт Б. [R-AL] Агилар, Пит [D-CA] Аллен, Рик В. [R-GA] Оллред, Колин З. [D-TX] Амодеи, Марк Э. [R -NV] Армстронг, Келли [R-ND] Аррингтон, Джоди К. [R-TX] Auchincloss, Jake [D-MA] Axne, Cynthia [D-IA] Бабин, Брайан [R-TX] Бэкон, Дон [R -NE] Бэрд, Джеймс Р. [R-IN] Балдерсон, Трой [R-OH] Бэнкс, Джим [R-IN] Барр, Энди [R-KY] Барраган, Нанетт Диаз [D-CA] Басс, Карен [ D-CA] Битти, Джойс [D-OH] Бенц, Клифф [R-OR] Бера, Ami [D-CA] Бергман, Джек [R-MI] Бейер, Дональд С., младший [D-VA] Байс , Стефани И. [R-OK] Биггс, Энди [R-AZ] Билиракис, Гас М.[R-FL] Бишоп, Дэн [R-NC] Бишоп, Сэнфорд Д., младший [D-GA] Блуменауэр, Эрл [D-OR] Блант Рочестер, Лиза [D-DE] Боберт, Лорен [R-CO ] Бонамичи, Сюзанна [D-OR] Бост, Майк [R-IL] Bourdeaux, Carolyn [D-GA] Bowman, Jamaal [D-NY] Бойл, Брендан Ф. [D-PA] Брэди, Кевин [R-TX ] Брукс, Мо [R-AL] Браун, Энтони Г. [D-MD] Браун, Шонтел М. [D-OH] Браунли, Джулия [D-CA] Бьюкенен, Верн [R-FL] Бак, Кен [R -CO] Бакшон, Ларри [R-IN] Бадд, Тед [R-NC] Берчетт, Тим [R-TN] Берджесс, Майкл К.
[R-TX] Буш, Кори [D-MO] Бустос, Чери [D -IL] Баттерфилд, Г.К. [D-NC] Калверт, Кен [R-CA] Каммак, Кэт [R-FL] Карбахал, Салуд О. [D-CA] Карденас, Тони [D-CA] Кэри, Майк [R-OH] Карл , Джерри Л. [R-AL] Карсон, Андре [D-IN] Картер, Эрл Л. «Бадди» [R-GA] Картер, Джон Р. [R-TX] Картер, Трой [D-LA] Картрайт, Мэтт [D-PA] Кейс, Эд [D-HI] Кастен, Шон [D-IL] Кастор, Кэти [D-FL] Кастро, Хоакин [D-TX] Cawthorn, Madison [R-NC] Chabot, Steve [ R-OH] Чейни, Лиз [R-WY] Чу, Джуди [D-CA] Cicilline, Дэвид Н. [D-RI] Кларк, Кэтрин М. [D-MA] Кларк, Иветт Д. [D-NY] Кливер, Эмануэль [D-MO] Клайн, Бен [R-VA] Клауд, Майкл [R-TX] Клайберн, Джеймс Э.[D-SC] Клайд, Эндрю С. [R-GA] Коэн, Стив [D-TN] Коул, Том [R-OK] Комер, Джеймс [R-KY] Коннолли, Джеральд Э. [D-VA] Купер , Джим [D-TN] Корреа, Дж. Луис [D-CA] Коста, Джим [D-CA] Кортни, Джо [D-CT] Крейг, Энджи [D-MN] Кроуфорд, Эрик А. «Рик» [ R-AR] Креншоу, Дэн [R-TX] Крист, Чарли [D-FL] Кроу, Джейсон [D-CO] Куэльяр, Генри [D-TX] Кертис, Джон Р. [R-UT] Дэвидс, Шарис [ D-KS] Дэвидсон, Уоррен [R-OH] Дэвис, Дэнни К.
[D-IL] Дэвис, Родни [R-IL] Дин, Мадлен [D-PA] ДеФацио, Питер А. [D-OR] DeGette, Диана [D-CO] ДеЛауро, Роза Л.[D-CT] ДельБене, Сьюзан К. [D-WA] Дельгадо, Антонио [D-NY] Демингс, Вал Батлер [D-FL] ДеСолнье, Марк [D-CA] ДеДжарле, Скотт [R-TN] Дойч, Теодор Э. [D-FL] Диас-Баларт, Марио [R-FL] Дингелл, Дебби [D-MI] Доггетт, Ллойд [D-TX] Дональдс, Байрон [R-FL] Дойл, Майкл Ф. [D- PA] Дункан, Джефф [R-SC] Данн, Нил П. [R-FL] Эллзи, Джейк [R-TX] Эммер, Том [R-MN] Эскобар, Вероника [D-TX] Эшу, Анна Г. [ D-CA] Эспайлат, Адриано [D-NY] Эстес, Рон [R-KS] Эванс, Дуайт [D-PA] Фэллон, Пэт [R-TX] Feenstra, Рэнди [R-IA] Фергюсон, А. Дрю, IV [R-GA] Фишбах, Мишель [R-MN] Фицджеральд, Скотт [R-WI] Фитцпатрик, Брайан К.[R-PA] Флейшманн, Чарльз Дж. «Чак» [R-TN] Флетчер, Лиззи [D-TX] Фортенберри, Джефф [R-NE] Фостер, Билл [D-IL] Фокс, Вирджиния [R-NC] Франкель, Лоис [D-FL] Франклин, К. Скотт [R-FL] Фадж, Марсия Л. [D-OH] Фулчер, Расс [R-ID] Гаец, Мэтт [R-FL] Галлахер, Майк [R- WI] Гальего, Рубен [D-AZ] Гараменди, Джон [D-CA] Гарбарино, Эндрю Р.
[R-NY] Гарсия, Хесус Дж. «Чуй» [D-IL] Гарсия, Майк [R-CA] Гарсия , Сильвия Р. [D-TX] Гиббс, Боб [R-OH] Гименес, Карлос А. [R-FL] Гомерт, Луи [R-TX] Голден, Джаред Ф. [D-ME] Гомес, Джимми [D -CA] Гонсалес, Тони [R-TX] Гонсалес, Энтони [R-OH] Гонсалес, Висенте [D-TX] Гонсалес-Колон, Дженниффер [R-PR] Гуд, Боб [R-VA] Гуден, Лэнс [R -TX] Госар, Пол А.[R-AZ] Gottheimer, Джош [D-NJ] Granger, Kay [R-TX] Graves, Garret [R-LA] Graves, Sam [R-MO] Green, Al [D-TX] Green, Mark E. [R-TN] Грин, Марджори Тейлор [R-GA] Гриффит, Х. Морган [R-VA] Гриджалва, Рауль М. [D-AZ] Гротман, Гленн [R-WI] Гость, Майкл [R-MS] Гатри, Бретт [R-KY] Хааланд, Дебра А. [D-NM] Хагедорн, Джим [R-MN] Хардер, Джош [D-CA] Харрис, Энди [R-MD] Харшбаргер, Диана [R-TN] Хартцлер, Вики [R-MO] Гастингс, Элси Л. [D-FL] Хейс, Джахана [D-CT] Херн, Кевин [R-OK] Херрелл, Иветт [R-NM] Эррера Бейтлер, Хайме [R-WA ] Хайс, Джоди Б.[R-GA] Хиггинс, Брайан [D-NY] Хиггинс, Клэй [R-LA] Хилл, Дж. Френч [R-AR] Хаймс, Джеймс А. [D-CT] Хинсон, Эшли [R-IA] Холлингсворт , Трей [R-IN] Хорсфорд, Стивен [D-NV] Хоулахан, Крисси [D-PA] Хойер, Стени Х.
[D-MD] Хадсон, Ричард [R-NC] Хаффман, Джаред [D-CA] Хьюизенга , Билл [R-MI] Исса, Даррелл Э. [R-CA] Джексон Ли, Шейла [D-TX] Джексон, Ронни [R-TX] Джейкобс, Крис [R-NY] Джейкобс, Сара [D-CA] Джаяпал, Прамила [D-WA] Джеффрис, Хаким С. [D-NY] Джонсон, Билл [R-OH] Джонсон, Дасти [R-SD] Джонсон, Эдди Бернис [D-TX] Джонсон, Генри К.«Хэнк» младший [D-GA] Джонсон, Майк [R-LA] Джонс, Mondaire [D-NY] Джордан, Джим [R-OH] Джойс, Дэвид П. [R-OH] Джойс, Джон [R -PA] Кахеле, Кайали [D-HI] Каптур, Марси [D-OH] Катко, Джон [R-NY] Китинг, Уильям Р. [D-MA] Келлер, Фред [R-PA] Келли, Майк [R-PA] Келли, Робин Л. [D-IL] Келли, Трент [R-MS] Ханна, Ро [D-CA] Килди, Дэниел Т. [D-MI] Килмер, Дерек [D-WA] Ким , Энди [D-NJ] Ким, Янг [R-CA] Kind, Рон [D-WI] Кинзингер, Адам [R-IL] Киркпатрик, Энн [D-AZ] Кришнамурти, Раджа [D-IL] Кустер, Энн М. [D-NH] Кустофф, Дэвид [R-TN] Лахуд, Дарин [R-IL] Ламальфа, Дуг [R-CA] Лэмб, Конор [D-PA] Ламборн, Дуг [R-CO] Ланжевен, Джеймс Р.[D-RI] Ларсен, Рик [D-WA] Ларсон, Джон Б. [D-CT] Латта, Роберт Э.
[R-OH] Латернер, Джейк [R-KS] Лоуренс, Бренда Л. [D-MI ] Лоусон, Эл, младший [D-FL] Ли, Барбара [D-CA] Ли, Сьюзи [D-NV] Леже Фернандес, Тереза [D-NM] Леско, Дебби [R-AZ] Летлоу, Джулия [R -LA] Левин, Энди [D-MI] Левин, Майк [D-CA] Лиу, Тед [D-CA] Лофгрен, Зои [D-CA] Лонг, Билли [R-MO] Лудермилк, Барри [R-GA ] Ловенталь, Алан С. [D-CA] Лукас, Фрэнк Д. [R-OK] Люткемейер, Блейн [R-MO] Лурия, Элейн Г. [D-VA] Линч, Стивен Ф. [D-MA] Мейс , Нэнси [R-SC] Малиновски, Том [D-NJ] Маллиотакис, Николь [R-NY] Мэлони, Кэролайн Б.[D-NY] Мэлони, Шон Патрик [D-NY] Манн, Трейси [R-KS] Мэннинг, Кэти Э. [D-NC] Мэсси, Томас [R-KY] Маст, Брайан Дж. [R-FL] Мацуи, Дорис О. [D-CA] МакБэт, Люси [D-GA] Маккарти, Кевин [R-CA] МакКол, Майкл Т. [R-TX] Макклейн, Лиза К. [R-MI] МакКлинток, Том [ R-CA] МакКоллум, Бетти [D-MN] Макичин, А. Дональд [D-VA] Макговерн, Джеймс П. [D-MA] МакГенри, Патрик Т. [R-NC] МакКинли, Дэвид Б. [R- WV] МакМоррис Роджерс, Кэти [R-WA] Макнерни, Джерри [D-CA] Микс, Грегори W. [D-NY] Meijer, Питер [R-MI] Менг, Грейс [D-NY] Meuser, Daniel [R -PA] Mfume, Kweisi [D-MD] Миллер, Кэрол Д.
[R-WV] Миллер, Мэри Э. [R-IL] Миллер-Микс, Марианнетт [R-IA] Мооленаар, Джон Р. [R-MI] Муни, Александр X. [R-WV] Мур, Барри [R -AL] Мур, Блейк Д. [R-UT] Мур, Гвен [D-WI] Морелл, Джозеф Д. [D-NY] Моултон, Сет [D-MA] Мрван, Фрэнк Дж. [D-IN] Маллин , Маркуэйн [R-OK] Мерфи, Грегори [R-NC] Мерфи, Стефани Н. [D-FL] Надлер, Джерролд [D-NY] Наполитано, Грейс Ф. [D-CA] Нил, Ричард Э. [D -MA] Негусе, Джо [D-CO] Нелс, Трой Э. [R-TX] Ньюхаус, Дэн [R-WA] Ньюман, Мари [D-IL] Норкросс, Дональд [D-NJ] Норман, Ральф [R -SC] Нортон, Элеонора Холмс [D-DC] Нуньес, Девин [R-CA] О’Халлеран, Том [D-AZ] Обернолти, Джей [R-CA] Окасио-Кортес, Александрия [D-NY] Омар, Ильхан [D-MN] Оуэнс, Берджесс [R-UT] Палаццо, Стивен М.[R-MS] Паллоне, Фрэнк, младший [D-NJ] Палмер, Гэри Дж. [R-AL] Панетта, Джимми [D-CA] Папас, Крис [D-NH] Паскрелл, Билл, мл. [D -NJ] Пейн, Дональд М., младший [D-NJ] Пелоси, Нэнси [D-CA] Пенс, Грег [R-IN] Перлмуттер, Эд [D-CO] Перри, Скотт [R-PA] Петерс, Скотт Х. [D-CA] Пфлюгер, Август [R-TX] Филлипс, Дин [D-MN] Пингри, Челли [D-ME] Пласкетт, Стейси Э.
[D-VI] Покан, Марк [D-WI] Портер, Кэти [D-CA] Поузи, Билл [R-FL] Прессли, Аянна [D-MA] Прайс, Дэвид Э. [D-NC] Куигли, Майк [D-IL] Радваген, Аумуа Амата Коулман [R- AS] Раскин, Джейми [D-MD] Рид, Том [R-NY] Решенталер, Гай [R-PA] Райс, Кэтлин М.[D-NY] Райс, Том [R-SC] Ричмонд, Седрик Л. [D-LA] Роджерс, Гарольд [R-KY] Роджерс, Майк Д. [R-AL] Роуз, Джон В. [R-TN ] Розендейл старший, Мэтью М. [R-MT] Росс, Дебора К. [D-NC] Роузер, Дэвид [R-NC] Рой, Чип [R-TX] Ройбал-Аллард, Люсиль [D-CA] Руис , Рауль [D-CA] Рупперсбергер, Калифорния Датч [D-MD] Раш, Бобби Л. [D-IL] Резерфорд, Джон Х. [R-FL] Райан, Тим [D-OH] Саблан, Грегорио Килили Камачо [ D-MP] Салазар, Мария Эльвира [R-FL] Сан-Николас, Майкл FQ [D-GU] Санчес, Линда Т. [D-CA] Сарбейнс, Джон П. [D-MD] Скализ, Стив [R-LA ] Скэнлон, Мэри Гей [D-PA] Шаковски, Дженис Д.[D-IL] Шифф, Адам Б. [D-CA] Шнайдер, Брэдли Скотт [D-IL] Шрейдер, Курт [D-OR] Шрайер, Ким [D-WA] Швейкерт, Дэвид [R-AZ] Скотт, Остин [R-GA] Скотт, Дэвид [D-GA] Скотт, Роберт С. «Бобби» [D-VA] Сешнс, Пит [R-TX] Сьюэлл, Терри А.
[D-AL] Шерман, Брэд [D -CA] Шерилл, Мики [D-NJ] Симпсон, Майкл К. [R-ID] Sires, Альбио [D-NJ] Slotkin, Элисса [D-MI] Смит, Адам [D-WA] Смит, Адриан [R -NE] Смит, Кристофер Х. [R-NJ] Смит, Джейсон [R-MO] Смакер, Ллойд [R-PA] Сото, Даррен [D-FL] Спанбергер, Эбигейл Дэвис [D-VA] Спарц, Виктория [ R-IN] Спейер, Джеки [D-CA] Стэнсбери, Мелани Энн [D-NM] Стэнтон, Грег [D-AZ] Stauber, Пит [R-MN] Стил, Мишель [R-CA] Стефаник, Элиза М.[R-NY] Стейл, Брайан [R-WI] Steube, В. Грегори [R-FL] Стивенс, Хейли М. [D-MI] Стюарт, Крис [R-UT] Стиверс, Стив [R-OH] Стрикленд , Мэрилин [D-WA] Суоззи, Томас Р. [D-NY] Swalwell, Эрик [D-CA] Такано, Марк [D-CA] Тейлор, Ван [R-TX] Тенни, Клаудия [R-NY] Томпсон , Бенни Г. [D-MS] Томпсон, Гленн [R-PA] Томпсон, Майк [D-CA] Тиффани, Томас П. [R-WI] Тиммонс, Уильям Р. IV [R-SC] Титус, Дина [ D-NV] Тлайб, Рашида [D-MI] Тонко, Пол [D-NY] Торрес, Норма Дж. [D-CA] Торрес, Ричи [D-NY] Трахан, Лори [D-MA] Трон, Дэвид Дж. .[D-MD] Тернер, Майкл Р. [R-OH] Андервуд, Лорен [D-IL] Аптон, Фред [R-MI] Валадао, Дэвид Г.
[R-CA] Ван Дрю, Джефферсон [R-NJ] Ван Дайн, Бет [R-TX] Варгас, Хуан [D-CA] Визи, Марк А. [D-TX] Вела, Филемон [D-TX] Веласкес, Нидия М. [D-NY] Вагнер, Ann [R -MO] Уолберг, Тим [R-MI] Валорски, Джеки [R-IN] Вальс, Майкл [R-FL] Вассерман Шульц, Дебби [D-FL] Уотерс, Максин [D-CA] Уотсон Коулман, Бонни [D -NJ] Вебер, Рэнди К., старший [R-TX] Вебстер, Дэниел [R-FL] Велч, Питер [D-VT] Венструп, Брэд Р. [R-OH] Вестерман, Брюс [R-AR] Векстон, Дженнифер [D-VA] Уайлд, Сьюзан [D-PA] Уильямс, Nikema [D-GA] Уильямс, Роджер [R-TX] Уилсон, Фредерика С.[D-FL] Уилсон, Джо [R-SC] Виттман, Роберт Дж. [R-VA] Womack, Стив [R-AR] Райт, Рон [R-TX] Ярмут, Джон А. [D-KY] Янг , Дон [R-AK] Зельдин, Ли М. [R-NY] Любой член Сената Болдуин, Тэмми [D-WI] Баррассо, Джон [R-AK] Беннет, Майкл Ф. [D-CO] Блэкберн, Марша [ R-TN] Блюменталь, Ричард [D-CT] Блант, Рой [R-MO] Букер, Кори А. [D-NJ] Бузман, Джон [R-AR] Браун, Майк [R-IN] Браун, Шеррод [ D-OH] Берр, Ричард [R-NC] Кантуэлл, Мария [D-WA] Капито, Шелли Мур [R-WV] Кардин, Бенджамин Л.
[D-MD] Карпер, Томас Р. [D-DE] Кейси , Роберт П., Младший [D-PA] Кэссиди, Билл [R-LA] Коллинз, Сьюзан М. [R-ME] Кунс, Кристофер А. [D-DE] Корнин, Джон [R-TX] Кортез Масто, Кэтрин [D -NV] Коттон, Том [R-AR] Крамер, Кевин [R-ND] Крапо, Майк [R-ID] Круз, Тед [R-TX] Дейнс, Стив [R-MT] Дакворт, Тэмми [D-IL ] Дурбин, Ричард Дж. [D-IL] Эрнст, Джони [R-IA] Файнштейн, Dianne [D-CA] Фишер, Деб [R-NE] Гиллибранд, Кирстен Э. [D-NY] Грэм, Линдси [R -SC] Грассли, Чак [R-IA] Хагерти, Билл [R-TN] Харрис, Камала Д. [D-CA] Хассан, Маргарет Вуд [D-NH] Хоули, Джош [R-MO] Генрих, Мартин [ D-NM] Гикенлупер, Джон В.[D-CO] Хироно, Мази К. [D-HI] Хувен, Джон [R-ND] Хайд-Смит, Синди [R-MS] Инхоф, Джеймс М. [R-OK] Джонсон, Рон [R-WI ] Кейн, Тим [D-VA] Келли, Марк [D-AZ] Кеннеди, Джон [R-LA] Кинг, Ангус С., младший [I-ME] Klobuchar, Amy [D-MN] Ланкфорд, Джеймс [ R-OK] Лихи, Патрик Дж. [D-VT] Ли, Майк [R-UT] Леффлер, Келли [R-GA] Лухан, Бен Рэй [D-NM] Ламмис, Синтия М. [R-WY] Манчин , Джо, III [D-WV] Марки, Эдвард Дж.
[D-MA] Маршалл, Роджер [R-KS] МакКоннелл, Митч [R-KY] Менендес, Роберт [D-NJ] Меркли, Джефф [D-OR ] Моран, Джерри [R-KS] Мурковски, Лиза [R-AK] Мерфи, Кристофер [D-CT] Мюррей, Пэтти [D-WA] Оссофф, Джон [D-GA] Падилла, Алекс [D-CA] Пол , Рэнд [R-KY] Питерс, Гэри К.[D-MI] Портман, Роб [R-OH] Рид, Джек [D-RI] Риш, Джеймс Э. [R-ID] Ромни, Митт [R-UT] Розен, Джеки [D-NV] Раундс, Майк [R-SD] Рубио, Марко [R-FL] Сандерс, Бернард [I-VT] Sasse, Бен [R-NE] Schatz, Брайан [D-HI] Шумер, Чарльз Э. [D-NY] Скотт, Рик [R-FL] Скотт, Тим [R-SC] Шахин, Джин [D-NH] Шелби, Ричард К. [R-AL] Синема, Кирстен [D-AZ] Смит, Тина [D-MN] Стабеноу, Дебби [D-MI] Салливан, Дэн [R-AK] Тестер, Джон [D-MT] Тьюн, Джон [R-SD] Тиллис, Томас [R-NC] Туми, Патрик [R-PA] Тубервиль, Томми [R -AL] Ван Холлен, Крис [D-MD] Уорнер, Марк Р.[D-VA] Варнок, Рафаэль Г. [D-GA] Уоррен, Элизабет [D-MA] Уайтхаус, Шелдон [D-RI] Уикер, Роджер Ф. [R-MS] Уайден, Рон [D-OR] Янг , Тодд [R-IN]
На международном уровне | ЕЭК ООН
Международные организации, а также программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций
продолжают внедрять СГС, разрабатывая, изменяя или пересматривая свои соответствующие международные документы, касающиеся химической безопасности и, в частности, касающиеся: перевозки опасных грузов; управление пестицидами; охрана труда; характеристика отходов; и предотвращение крупных промышленных аварий.
Подробная информация по каждой из этих областей приведена под заголовками ниже (щелкните каждую из записей, чтобы отобразить или скрыть ее. Информация под первым заголовком отображается по умолчанию).
В отношении перевозки опасных грузов СГС реализуется посредством «Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов. Типовые правила» и следующих международных правовых документов по транспортировке, касающихся различных видов транспорта.Все они пересматриваются каждые два года и учитывают положения Типовых правил (которые также обновляются каждые два года).
Для морского транспорта (IMO): Международный морской кодекс опасных грузов ( Код IMDG )
МКМПОГ является обязательным для 166 стран-участниц Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС).
Для воздушного транспорта (ИКАО): Технические инструкции ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху ( ICAO TI )
ИН ИКАО являются обязательными для 193 стран-участниц Конвенции о международной гражданской авиации.
Для наземного транспорта (автомобильный, железнодорожный и внутренний водный):
- Соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов ( ADR )
Прилагаемые правила к соглашению являются обязательными для 52 Договаривающихся сторон Соглашения. Они также являются обязательными для внутреннего движения в странах ЕС и ЕЭЗ в соответствии с Европейской директивой 2008/68 / EC (см. Примечание) и в Российской Федерации (Постановление No.272 от 15 апреля 2011 г.). - Правила, касающиеся международной перевозки опасных грузов по железной дороге (RID)
Правила являются обязательными для применения в 45 Договаривающихся государствах, а также для внутренних перевозок в странах ЕС и ЕЭЗ в соответствии с Европейской директивой 2008/68 / EC (см. Примечание ). - Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям ( ADN )
Соглашение насчитывает 18 договаривающихся сторон.Прилагаемые правила являются обязательными для всех договаривающихся сторон, а также для внутренних перевозок в странах ЕС и ЕЭЗ в соответствии с Европейской директивой 2008/68 / EC, только для стран, которые не связаны внутренними водными путями с другими странами ЕС (см. Примечание).
Примечание : МПОГ / ДОПОГ / ВОПОГ пересматриваются каждые два года и учитывают положения Типовых правил ООН, которые также пересматриваются каждые два года.
Директива 2008/68 / EC применяется к перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом внутри или между государствами-членами Европейского Союза.В нем содержится прямая ссылка на соответствующие правовые инструменты, реализующие положения Типовых правил ООН по перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом (например, ADR, ADN и RID), а также на применение ADR и RID к автомобильным дорогам. / железнодорожная перевозка опасных грузов в ЕС требует, чтобы государства, внутренние водные пути которых связаны внутренними водными путями с водными путями других государств-членов, применяли правила, прилагаемые к ВОПОГ, независимо от того, являются ли они Сторонами ВОПОГ. Директива вступила в силу 20 октября 2008 года. После ее принятия были приняты директивы 94/55 / EC, 96/49 / EC, 96/35 / EC, 2000/18 / EC и решения Комиссии 2005/263 / EC и 2005/180. / EC были отменены.
Продовольственная и сельскохозяйственная организация (ФАО) способствует внедрению СГС в области пестицидов. Некоторые из его руководств были пересмотрены и включают рекомендации и руководство по классификации и маркировке пестицидов в соответствии с критериями СГС: К ним относятся:
- Руководство ФАО по регистрации пестицидов (2010 г.)
- Руководство ФАО по надлежащей практике маркировки пестицидов (2015 г.)
- Руководство ФАО по особо опасным пестицидам (2016)
Все доступные руководящие принципы ФАО по внедрению Международного кодекса поведения в области обращения с пестицидами доступны на веб-сайте ФАО.
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) также обновила Рекомендуемую ВОЗ классификацию пестицидов по степени опасности с учетом СГС. В его последнем издании (2009 г.) используются пересмотренные критерии классификации, которые учитывают категории СГС для острой оральной и кожной токсичности. Категория острой пероральной токсичности GHS для каждого пестицида теперь также представлена в публикации.
Международная организация труда (МОТ) имеет несколько конвенций, рекомендаций, сводов правил, руководств и инструментов, касающихся защиты рабочих от воздействия опасных веществ.В отчете «Инструменты МОТ по химической безопасности — Анализ и взаимодействие с другими международными механизмами по рациональному регулированию химических веществ», опубликованном 1 января 2020 года, представлен обзор всех основных инструментов МОТ, касающихся химических опасностей для здоровья и безопасности человека, а также окружающей среды. 3 сентября 2021 года МОТ также опубликовала отчет под названием «СГС в сфере труда: отображение синергии между инструментами МОТ и Согласованной на глобальном уровне системой классификации и маркировки химических веществ (СГС)».
Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением
Базельская конвенция рассматривает идентификацию опасности отходов в Приложении III, которое содержит список опасных характеристик (от h2 до h23), которые используются для определения того, подлежат ли они контролю в соответствии с Конвенцией. К ним относятся отходы, которые являются взрывоопасными, легковоспламеняющимися, ядовитыми, инфекционными, коррозионными, токсичными и т. Д.
Решением BC-13/2 Конференция сторон учредила рабочую группу экспертов (РГЭ) по рассмотрению приложений I, III и IV к Конвенции. В Приложении I перечислены категории отходов, подлежащих контролю в соответствии с Конвенцией, включая как конкретные категории отходов (от Y1 до Y18), так и отходы, содержащие определенные компоненты (от Y19 до Y45). В приложении III перечислены опасные характеристики (от h2 до h23). Мандат группы был продлен и расширен Конференцией Сторон в ее решениях BC-14/13 и BC-14/16 с, среди прочего, дополнительным мандатом на рассмотрение вопроса о том, есть ли какие-либо дополнительные составляющие или характеристики в отношении пластиковых отходов. следует добавить в приложение I или III к Конвенции, соответственно.
Целью обзора приложений I и III является: (i) улучшение / обновление описания категорий отходов в приложении I и списка опасных характеристик в приложении III; (ii) улучшить экологический контроль путем включения любых дополнительных категорий отходов в Приложение I и любых дополнительных опасных характеристик в Приложение III, которые встречаются на практике; и (iii) уточнить описания в Приложениях I и III для устранения конфликтов или совпадений.
С момента создания экспертная рабочая группа собиралась несколько раз.В первую очередь он сосредоточил внимание на рассмотрении Приложения III на обмене информацией о различных выдвинутых предложениях и на четырех общих вопросах, а именно: ссылка на класс ООН, согласование с СГС, согласование с Соглашением о международной дорожной перевозке опасных грузов ( ADR), а также уровень специфичности H-характеристик, а также методы испытаний и структуру Приложения III. ЭРГ обменялась мнениями о преимуществах сохранения класса ООН в отношении некоторых опасных характеристик и возможного введения использования СГС, когда это необходимо, например, в отношении класса 9 ООН.Он также обсудил: добавленную стоимость установления пороговых значений для определения того, может ли конкретная категория отходов быть охарактеризована как опасная; методы тестирования; и возможность добавления новых опасных характеристик, например «стойкий органический загрязнитель».
Рабочая группа экспертов проведет первые онлайн-сессии своего четвертого совещания с 5 по 9 октября 2020 года, когда, как ожидается, сосредоточит свои обсуждения на рассмотрении Приложения IV и записей электронных отходов в Приложениях VIII и IX к Конвенции. с учетом того, что любое предложение о внесении поправок в эти приложения должно быть представлено Сторонам к 19 января 2021 года для рассмотрения пятнадцатым совещанием Конференции Сторон.Ожидается, что рабочая группа экспертов также рассмотрит в это время, как продвигать свою работу по обзору Приложений I и III, принимая во внимание, среди прочего, исходную мысль, подготовленную Канадой по обзору Приложения III, и полученные по нему комментарии.
Ожидается, что предложения по обзору приложений I и III будут рассмотрены на тринадцатом совещании Рабочей группы открытого состава в 2022 году, а затем на шестнадцатом совещании Конференции Сторон в 2023 году.Дополнительную информацию можно получить в секретариате Базельской конвенции.
Конвенция ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий направлена на предотвращение аварий, связанных с опасными видами деятельности (включая производство, использование, хранение, обращение или удаление опасных веществ), которые могут иметь трансграничное воздействие. Некоторые примеры опасных видов деятельности включают работы, выполняемые на заводах по производству удобрений или химических заводах, или на нефтехранилищах или на хвостохранилищах.Страны, которые решили присоединиться к Конвенции или взяли на себя обязательство выполнять ее положения, должны сначала определить сферу применения. Они должны определять те опасные виды деятельности, для которых требуется предотвращение и готовность к авариям с трансграничным воздействием.
Приложение I к Конвенции включает перечень опасных видов деятельности и разделен на две части: часть I содержит категории веществ и смесей, а часть II перечисляет названные вещества, которые при наличии на установке в количествах, равных или превышающих указанные , указывают на то, что на установке осуществляется опасная деятельность.Классификация опасности для классификации веществ и смесей в части I соответствует GHS.
Вся информация, относящаяся к Конвенции и ее осуществлению (включая руководящие материалы), доступна на веб-сайте Конвенции.
Город Нортгемптон, Массачусетс, Твердые отходы
[Принято как Ch. 12 Кодекса 1977 г.]
[С изменениями 1-21-1982; 3-5-1987; 7-20-1989; 11-19-1998; 3-4-1999; 12-4-2003]
В этой статье используются следующие термины: имеет указанные значения:
- ЩЕТКА
- В меньшей степени относится к древесным опадам деревьев, кустарников и кустарников.
чем шесть дюймов в диаметре.
- ОБЪЕМНЫЕ ОТХОДЫ
- Включает, но не ограничивается холодильниками, плитами и
прочая крупная техника, мебель, матрацы, покрышки, рулоны ковровых покрытий,
отказываться от запечатанных пакетов или контейнеров и других крупных отходов, которые
должны надежно удерживаться в автомобиле прочными тросами, шнурами.
или материалы, чтобы твердые отходы не могли упасть, отскочить или вылететь
автомобиля на проезжую часть.
[Изменено 4.12.2014]
- КАТОДНАЯ ТРУБКА (ЭЛТ)
- Неповрежденная стеклянная трубка, используемая для визуального отображения в телевизоры, в том числе монохромные (т.е., черно-белое) агрегаты, компьютер мониторы и некоторые научные инструменты, такие как осциллографы.
- ЧИСТЫЕ ДЕРЕВЯННЫЕ ОТХОДЫ
- Относится к древесине, не окрашенной, не окрашенной, не обработанной или не обработанной.
из композиционных материалов, а также без посторонних материалов
насколько возможно.
- КОММЕРЧЕСКИЙ АВТОМОБИЛЬ
- Относится к автомобилям, используемым коммерческими предприятиями, чьи основные бизнес — это не сбор, транспортировка и утилизация мусор, мусор и промышленные отходы, и / или любое транспортное средство с коммерческими тарелки.
- КОМПАКТНЫЙ ОТКАЗ
- Относится к мусору и мусору, сжатому гидравлической силой. в мусоровозы и / или контейнеры.
- СТРОИТЕЛЬНЫЕ И ДЕМОНТАЖНЫЕ ОТХОДЫ
- Строительные материалы или материалы для сноса размером не более четырех человек
ножки любого размера, включая, помимо прочего, дерево, кровлю
материалы, гипс (стеновая плита), напольные материалы, ковролин, утеплитель,
арматура и куски воздуховодов и труб. Картон и металлолом
не входят в эту категорию, так как эти материалы классифицируются
как «вторсырье.»
[Изменено 4.12.2014]
- МУСОР
- Относится ко всем отходам животного происхождения, рыбы, птицы, фруктов или овощей.
материал, произведенный или возникший в результате использования или хранения пищи для человека потребление.
- ОПАСНЫЕ ОТХОДЫ
- Относится к побочным продуктам общества, которые могут или потенциальная опасность для здоровья человека или окружающей среды при ненадлежащем удалось. Опасные отходы обладают как минимум одной из четырех характеристик. (воспламеняемость, коррозионная активность, реакционная способность или токсичность) или появляется на специальные списки EPA.
- ТВЕРДЫЕ ОТХОДЫ СВОБОДНЫЕ
- Относится к количеству отходов, включая, но не
ограничивается кистью, листьями, бумагой, черепицей, перерабатываемыми материалами
и другие предметы, размещенные в задней части транспортного средства и которые должны быть
полностью закрыты бортами автомобиля и брезентом или другим
покрытие, которое надежно удерживает отходы на месте и предотвращает
он от падения, подпрыгивания или выброса транспортного средства на проезжую часть.
[Изменено 4.
12.2014]
- ЧАСТНЫЕ АВТОМОБИЛИ
- Относится к легковым автомобилям, пассажирским фургонам и фургонам (на основе по классификации, указанной в регистрационной форме транспортного средства) исключительно частными лицами в некоммерческих целях.
- ЧАСТНЫЕ ГРУЗОВИКИ
- Относится к грузовым автомобилям, фургонам и прицепам (согласно классификации указаны в регистрационной форме транспортного средства) используется исключительно частными домохозяйства в некоммерческих целях.
- ЧАСТНЫЙ АВТОМОБИЛЬ
- Относится к автомобилям, фургонам и пикапам, используемым исключительно. частными лицами в некоммерческих целях.
- НАДЛЕЖАЩИЙ ЗАЩИТА НАГРУЗКИ
- Относится ко всем твердым отходам, включая «твердые отходы»,
«сыпучие твердые отходы» и «крупногабаритные отходы», перевозимые в
комплекс для захоронения твердых бытовых отходов; сыпучие твердые отходы должны
находиться в закрытых транспортных средствах, закрытых контейнерах, герметичных пластиковых пакетах или
полностью покрытый брезентом или другим покрытием, которое его закрывает
полностью.
Крупногабаритные твердые отходы должны быть связаны прочными веревками или другим способом. материалы, чтобы он надежно удерживался на месте. Все твердые отходы должен быть надежно привязан или накрыт, чтобы ни он, ни его части могут выпасть или вылететь из транспортного средства, перевозящего на проезжую часть или на прилегающие к проезжей части объекты.
[Изменено 4.12.2014]
- ВТОРИЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
- Относится к материалам, которые принимаются в Спрингфилде.
Предприятие по переработке материалов (SMRF) и / или материалы, подлежащие
к запрету на захоронение мусора, введенному Департаментом Массачусетса
Управления по охране окружающей среды и / или Совета здравоохранения Нортгемптона.В настоящее время SMRF принимает материалы, в том числе бумагу, пригодную для вторичного использования.
и гофрированный картон, и контейнеры из металла / стекла / асептики / пластика (№1-7).
Материалы, которые в настоящее время ограничены DEP 310 CMR 19.017, включают
стеклянная и металлическая тара, пластмассы из одинарной смолы, бумага, пригодная для вторичного использования
и гофрированный картон, лиственные и дворовые отходы, автомобильные аккумуляторы,
бытовая техника / бытовая техника, цельные шины, электронно-лучевые трубки.
Кроме того, материалы, которые в настоящее время ограничены Министерством здравоохранения Нортгемптона включают металлолом и матрасы.
[Изменено 4.12.2014]
- ОТКАЗАТЬСЯ
- Относится к разлагаемым или непереводимым твердым отходам. состоящий из всех горючих и негорючих твердых отходов, включая мусор и мусор, за исключением вторсырья и неприемлемых материалы.
- ОТКАЗ ОТ УДАЛЕНИЯ АВТОМОБИЛЯ
- Относится к грузовым автомобилям, используемым коммерческими предприятиями, чья основная бизнес — это сбор, транспортировка и вывоз мусора, мусора и промышленные отходы.
- МУСОР
- Относится к твердым, горючим и негорючим бытовым отходам. кроме мусора, включая коммерческий мусор.
- ТВЕРДЫЕ ОТХОДЫ
- Относится ко всем материалам, перемещаемым в твердые отходы.
объект для захоронения для утилизации и / или переработки, включая, но не
ограничивается следующим: щетка, строительные и демонтажные материалы,
мусор, бытовой мусор, вторсырье, мусор, металлолом,
покрышки, бывшая в употреблении техника, бывшая в употреблении мебель и дворовые отходы.
[Изменено 4.12.2014]
- ДЕРЕВЯННЫЕ ОТХОДЫ
- Относится к пням, стволам, бревнам и / или веткам диаметром. шесть дюймов или больше.
- НЕДОПУСТИМЫЕ МАТЕРИАЛЫ
- Относится к автомобилям или автомобильным деталям, отработанным маслам (например, отработанное моторное масло, бункерное масло), зольный остаток, химикаты, исправные бочки, летучая зола, опасные отходы, горячие предметы, радиоактивные отходы, шлам, вторсырье, универсальные отходы и жидкие или газообразные отходы любого типа, за исключением специального письменного разрешения Государственного департамента охраны окружающей среды и Департамента здравоохранения.
- УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ОТХОДЫ
- Относится к опасным батареям, в первую очередь никель-кадмиевым (NiCd).
и кнопочные батарейки; ртутьсодержащие устройства, такие как термостаты,
манометры, переключатели, водомеры, термометры и датчики; ртутьсодержащий
лампы, например люминесцентные лампы; и опасные отходы пестицидов,
например, пестициды на основе ртути, мышьяковые вещества и хлорированные пестициды;
запрещенные или взвешенные пестициды; пестициды, подлежащие отзыву
производитель или FIFRA; некоторые неиспользованные пестициды и / или пестициды
собираются в рамках утвержденной государством программы сбора пестицидов.
- ДВОРНЫЕ ОТХОДЫ
- Относится к скошенной траве, листьям, кистям и другим растениям. материал, полученный в результате ухода за ландшафтом / садом (не включая древесные отходы).
[изменено 12.04.2014]
Никто не может вносить депозит на любой улице, кроме как в данном документе предусмотрено иное, любой мертвый куст или дерево, обрезка кусты или деревья, столбы, столбы или другие предметы, земля из погребов или любой мусор, если он не будет немедленно удален оттуда за счет владельца или другого лица, вносящего такой депозит, за исключением в такие моменты, когда Департамент общественных работ может потребовать, чтобы любой или все вышеупомянутые предметы будут сданы на хранение для удаления им в составе регулярных программ вывоза мусора.
[исправлено 8-20-1987; 2-1-2007; 12-4-2014]
Никто не может класть или размещать или заставлять помещать или размещать на любой улице, переулке, в общем, парке, дворе, переулке или другом общественном месте или на какой-либо частной собственности в этом городе любую грязь, грязь, пепел, мусор, мусор или мусор.
[Изменено 18.12.2003]
Весь мусор и мусор следует хранить в прочных плотно закрытые контейнеры или закрепленные в прочном пластике или бумаге сумки. Емкости следует хранить в чистом месте, на котором не должно быть пролитой жидкости. мусор или мусор и запах, и не должны размещаться на улицах кроме случаев, предусмотренных в этой статье.
Департамент здравоохранения города настоящим уполномочен и уполномочен регулировать хранение, сбор, транспортировку и утилизацию мусора и мусора, как это предусмотрено в главах 111, §§ 31, 31A и 31B Общих законов штата Массачусетс.
[исправлено 7-19-1979; 6-18-1981; 8-20-1981; 6-19-1986; 8-20-1987; 9-3-1987; 6-16-1988; 7-5-1990; 12-1-1994; 8-21-1997; 3-4-1999; 12-4-2003; 12-4-2014]
A. Никто не может вывозить или перевозить мусор / мусор в пределах города без предварительного получения разрешения от Департамента общественных работ, санкционированного Советом здравоохранения и предусмотренного в настоящем документе в соответствии с § 31A главы 111 Общих законов штата Массачусетс. Жилой мусор, вывозимый владельцем, не облагается налогом. Б.Запрещается утилизировать вторсырье как твердые отходы. Перерабатываемые материалы включают, помимо прочего, любые материалы, разрешенные на предприятии по переработке материалов в Спрингфилде (MRF) и / или материалы, запрещенные к утилизации Советом директоров Нортгемптона. здравоохранения и / или Департамента охраны окружающей среды Массачусетса.
C. Департамент здравоохранения уполномочивает Департамент общественных работ выдавать жителям города ежегодные разрешения на вывоз мусора, мусора, вторсырья, дворовых отходов и мусора из их собственной жилой собственности в частных автомобилях, частных грузовиках или частных транспортных средствах, при условии, что это свидетельство Сделано так, что такие разрешения будут использоваться только для личного домашнего использования.
Только операторы транспортных средств с указанием текущего жилого помещения. разрешительная наклейка позволит утилизировать твердые отходы или вторсырье на городской (ых) станции (ах) пересадки.
[исправлено 17.12.1970; 11-19-1998; 12-4-2003; 2-1-2007; 12-4-2014]
А.Все твердые отходы, включая крупногабаритные, но не ограничиваясь ими. отходы и сыпучие твердые отходы, которые собираются и / или перевозимые в пределах города Нортгемптон должны быть собраны таким образом и транспортироваться таким образом, чтобы не допустить образования таких твердых, громоздких и неплотных твердые отходы от падения или уноса на проезжую часть или на имущество рядом с проезжей частью или рядом с ней, при транспортировке таких отходов в пределах Граница города.
B. Твердые отходы собираются и перевозятся только.
в автомобилях в исправном состоянии с водонепроницаемыми и / или плотно закрытыми
сосуды. Транспортные средства и емкости должны содержаться в чистоте.
удовлетворяет требованиям Департамента здравоохранения и подлежит очистке на объекте
утвержден Советом по здравоохранению. Все такие емкости должны храниться
покрыты, кроме тех случаев, когда складывается комбинированный мусор
в нем или удален оттуда.
Все твердые отходы вывозятся в твердые отходы могильник должен находиться в надежно закрепленных грузах.
D. Операторы частных транспортных средств, перевозящие неправильно закрепленные твердые отходы, подлежат наложению штрафа за неправильно закрепленный груз, как указано в главе 40, Правоприменение, за каждое из первых пяти правонарушений, в дополнение к другим применимым платежам за вывоз мусора. За каждое последующее нарушение взимается штраф за неправильно закрепленный груз, как указано в Главе 40. (1) Департамент здравоохранения и / или Департамент общественного здравоохранения
Работы, действующие через своих агентов и сотрудников, имеют полномочия
удерживать вид на жительство у любого пользователя-резидента, у которого есть
неоплаченные штрафы за неправильно закрепленный груз, причитающиеся городским властям.
Если у держателя вида на жительство нет правонарушений сроком на два года, предыдущая запись владельца преступления должны быть сняты, при условии, что нет неурегулированных неправильно закрепленные штрафы за груз из-за города.
E. Операторы коммерческого транспорта, перевозящего неправильно закрепленные твердые отходы, подлежат штрафу за неправильно закрепленный груз, как указано в главе 40, Правоприменение. (1)В случае четвертого нарушения Департамент здравоохранения и / или Департамент общественных работ имеет право (после предоставления возможность заслушивания) приостановить отказ коммерческого лица разрешение на утилизацию на срок до одного месяца и наложение штрафа в размере до 1000 долларов США на возмещение городу расходов на слушание включая время персонала, а также покрыть все необходимое время персонала убирать мусор, который мог упасть или унести на проезжую часть или имущество, прилегающее к проезжей части.
(2) Департамент здравоохранения и / или Департамент общественного здравоохранения
Работы, действующие через своих агентов и сотрудников, имеют полномочия
отказать в коммерческом разрешении любому коммерческому пользователю, имеющему выдающиеся
неправильно закрепленные штрафы за груз из-за города.
Оператор любого транспортного средства, перевозящего ненадлежащим образом охраняемые твердые отходы, которые отказываются оплачивать неправильно закрепленный груз штраф и / или кто покидает установку для захоронения с ненадлежащим образом закрепленным за отказ влечет наложение дополнительного штрафа в размере первоначального наложен штраф.
Взыскание должно производиться таким образом, чтобы не допускать попадания мусора из контейнера в землю и так, чтобы мусор не уносился ветром. Коллекции должны быть сделаны вне улицы, за исключением сборов у обочины из односемейных и двухквартирных домов, где можно разместить контейнеры возле улицы после 18:00 накануне сбора обочины производится при условии вывоза контейнеров до 18:00. в день сбора.
[изменено 12.04.2014]
Депозит любым лицом является незаконным,
размещать или выбрасывать мусор или мусор в любом месте, кроме участка
назначенный для этой цели Советом здравоохранения, как предусмотрено в MGL
c. 111, § 150A.
[исправлено 17.12.1970; 3-20-1986; 3-19-1992]
Строитель каждой новой жилой единицы обязан: установить мусороуборочный комбайн до окончательного строительства осмотр. Следует предусмотреть подключение к санитарной в канализацию или в септик в соответствии с Государственным экологическим законодательством. Код, 310 CMR 15.00 Заголовок 5. Это требование является необязательным в жилые дома, не обслуживаемые канализацией, и жилые дома на одну семью.
[исправлено 6-18-1981; 8-20-1981; 8-20-1987; 6-16-1988; 6-21-1990; 12-4-2003; 12-4-2014]
A.Муниципальные перегрузочные станции, созданные в Город предназначен исключительно для жителей города, и только бытовой мусор и мусор должны складываться в уплотнитель Блок.
B.Департамент общественных работ выдает разрешения. в виде наклеек на каждый автомобиль.Указанное разрешение разрешает использование полигона для захоронения твердых бытовых отходов.
C. Любое лицо, использующее уплотнительное устройство с нарушением этих положений, подлежит наказанию, изложенному в § 272-14 настоящей главы.
[Изм. 2-1-2007]
Любое лицо, нарушающее любое из положений данной главы или отказ соблюдать какое-либо из положений в ней содержатся, подлежат при осуждении штрафу в размере не более 1000 долларов. Продолжение такого нарушения или отказа каждый день должно считаться отдельным и отличным правонарушением.Любое лицо, нарушающее такие Положения несут ответственность за расходы, понесенные городом для исправления любое нарушение.
[Добавлено 2-4-1988; с поправками 4-5-1990; 12-4-2003; 12-4-2014]
A.Настоящим учрежден в городе Нортгемптон программа обязательного отделения вторсырья от мусор или мусор кем-либо, кто живет или работает в Нортгемптоне, в том числе жители (включая, но не ограничиваясь, жителей одноквартирных единиц, многоквартирных домов, кондоминиумов, пансионатов, школ, жилые помещения и др.), предприятий (включая, помимо прочего, офисы и предприятия розничной торговли), учреждения и отрасли, расположенные в Город Нортгемптон.
B. Применение этого раздела должно осуществляться либо путем подачи жалобы на уголовное дело в Окружной суд, либо путем неуголовных процедур, как указано в главе 40 настоящего Кодекса постановлений.
[Добавлен 05.12.2002; исправлено 2-1-2007]
A. Никто не должен использовать общественные емкости для вторичной переработки и утилизации бытовых отходов.Сотрудникам коммерческих предприятий или других частных предприятий запрещается выбрасывать деловой мусор в общественную переработку и мусорные баки. Запрещается захоронение отходов и / или вывоз мусора из коммерческих или муниципальных мусорных баков, мусорных контейнеров или контейнеров для вторичной переработки без согласия владельца или лица, имеющего законные полномочия. Нарушители этого раздела подлежат штрафу в дополнение ко всем другим применимым платежам за утилизацию и очистку, как указано в Главе 40, Правоприменение.B. Применение этого раздела осуществляется неуголовными процедурами, как указано в главе 40 настоящего Кодекса постановлений.[Принят 12.04.2003 (гл. 22 ст. III Кодекса 1977 г.)]
[Добавлено 21.05.2015; с поправками 1-21-2021, внесенными Ord. № 20.114]
Общие определения. В этом разделе используются следующие термины имеет указанные значения:
- СТАНДАРТ ASTM
- Стандарты, разработанные Американским обществом тестирования и Материалы (ASTM), включая только международные стандарты D6400 или D6868 для биоразлагаемых и компостируемых пластиков.D6400 — это спецификация для пластмасс, предназначенных для компостирования в муниципальных или промышленных оборудование для аэробного компостирования, а D6868 — это спецификация для аэробных компостируемость пластмасс, используемых в качестве покрытий на компостируемом субстрате.
- БИОРАЗЛАГАЕМЫЙ
- Полностью изготовлен из органических материалов, таких как дерево, бумага, жмых.
или целлюлоза; или биопластики, отвечающие требованиям Американского общества тестирования
и материалов (ASTM) D7081 стандарт для биоразлагаемых пластиков в
морская среда или любой другой стандарт, который может быть разработан
Американским обществом испытаний и материалов специально для
водная среда.
- БИОРАЗЛАГАЕМЫЕ СУМКИ
- Сумки:
- (1)
Не содержат полимеров, полученных из ископаемого топлива; и
- (2)
Предназначены для одноразового использования и разлагаются в естественных условиях. установка на экологически чистый материал со скоростью, сопоставимой с другими биоразлагаемыми материалами, такими как листья и пищевые отходы.
- СЕРТИФИКАЦИЯ BPI
- Относится к компостируемым продуктам и упаковке, сертифицированным как компостируется в соответствии с Институтом биоразлагаемых продуктов.
- ЧЕККОТ СУМКА
- Сумки для переноски, предоставляемые магазином покупателю на месте продажи. Кассовые пакеты отличаются от пакетов с продуктами.
- СОВМЕСТИМОЕ
- Одноразовая посуда или упаковка для общественного питания, пригодны для компостирования если он соответствует стандартам ASTM по компостированию и сертифицирован BPI.
- КОМПОЗИЦИОННЫЕ СУМКИ
- Сумки:
- (1)
Соответствует текущему стандарту ASTM D6400 по компостированию; и
- (2)
сертифицированы и помечены как соответствующие стандарту ASTM D6400 спецификация признанной проверяющей организацией.
- (1)
Все контейнеры, миски, тарелки, подносы, картонные коробки, чашки, крышки, соломинки, мешалки, вилки, ложки, ножи и другие предметы, предназначенные для одноразового использования или непродолжительное использование:
- (а)
, куда любой продавец продуктов питания непосредственно помещает или упаковывает подготовленные продукты питания; или
- (б)
Которые используются для употребления в пищу.
- (а)
- (2)
Такая посуда для общественного питания включает, но не ограничивается посуда для еды на вынос и / или остатков частично съеденных блюд готовится в заведениях общественного питания.
- ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ДЛЯ ОДНОРАЗОВЫХ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ
- Предоставляются все виды одноразовой посуды для общественного питания.
готовая пища, включая, помимо прочего, посуду, палочки для еды,
салфетки, крышки для чашек, рукава для чашек, подносы для еды или напитков, приправы
чашки или пакеты, соломинки, мешалки, палочки для брызг и палочки для коктейлей.
Сюда не входят предметы, необходимые для сдерживания. продуктов, например тарелок, мисок и пакетов.
- ПИЩЕВОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ
- Операция по хранению, приготовлению, упаковке, обслуживанию, продаже или иным образом обеспечивает пищу для потребления человеком, как указано ниже в 105 CMR 590.001. Любое учреждение, требующее разрешения на работу в соответствии с Государственным продовольственным кодексом, 105 CMR 590.000 и последующие, должны считаться «заведением питания» для целей данного раздела.
- ПЛАТФОРМА ДЛЯ ОНЛАЙН-ЗАКАЗА ПРОДУКТОВ
- Цифровая технология, предоставляемая на веб-сайте или в мобильном приложении.
через которую потребитель может разместить заказ на самовывоз или доставку
готовой еды. К таким платформам относятся платформы, которыми напрямую управляет
предприятий общественного питания, компаниями, обеспечивающими доставку приготовленных
еды для потребителей, а также с помощью онлайн-систем заказа еды, которые соединяют
потребителей напрямую к поставщикам готовой пищи.
- ПОЛИЭТИЛЕН
- Термин «полиэтилен» относится к синтетическому пластичному полимеру. используется для изготовления продуктовых пакетов, бутылок для шампуня и других емкостей, среди других продуктов. Это широко известно и называется «пластмассы. № 2 и № 4. «Для целей настоящего законодательства оба пластика № 2 и № 4 следует считать полиэтиленом.
- ПОЛИЭТИЛЕНТЕРЕФТАЛАТ
- Термин «полиэтилентерефталат», также известный как «ПЭТ», это обычный пластиковый полимер, широко используемый для изготовления упаковки для пищевых продуктов. и напитки, такие как безалкогольные напитки, соки и вода, среди прочего продукты.Он широко известен и именуется «пластик №1».
- ПОЛИПРОПИЛЕН
- Термин «полипропилен», также известный как «ПП», относится к
синтетический пластиковый полимер, используемый для изготовления пищевых контейнеров, одноразового использования
подгузники, одноразовые столовые приборы и пластиковые соломинки, среди прочего.
Он широко известен и именуется «пластик № 5».
- ПОЛИСТИРОЛ
- Термин «полистирол» относится к синтетическому пластичному полимеру. используется для изготовления пищевых контейнеров, стаканов, упаковочных материалов, посуды, среди других продуктов.Это широко известно и именуется «пластиком». № 6. « »
- ПОЛИСТИРОЛОВАЯ НАПОЛНИТЕЛЬНАЯ УПАКОВКА
- Упаковочный продукт из пенополистирола, заполняющий пустоты. который используется в качестве упаковочного наполнителя, широко известного как «упаковочный арахис».
- ПОЛИВИНИЛХЛОРИД
- Термин «поливинилхлорид», также известный как «ПВХ», относится к в синтетический пластиковый полимер, используемый для изготовления пластиковых соломок и посуды, среди других продуктов. Это широко известно и именуется «пластиком». Нет.3. «
- ПРИГОТОВЛЕННЫЕ ПРОДУКТЫ
- Любая еда или напитки, приготовленные заведением общественного питания в
любое место, принадлежащее или контролируемое предприятием общественного питания, с использованием любых
техника приготовления или приготовления пищи.
Приготовленная еда не включает любое сырое, сырое мясо, рыбу или яйца, если они не предназначены для потребления без дальнейшего приготовления пищи. Приготовленную пищу можно есть либо в помещении или за его пределами.
- СУМКА ДЛЯ ТОВАРОВ
- Мешки без ручек для сыпучих продуктов, сыпучих продуктов, неупакованные хлебобулочные изделия или полуфабрикаты, или другие продукты, как правило, размещены потребителем для доставки таких товаров в точку продажи или кассу магазина.Их также иногда использует кассир. или обслуживающий персонал для хранения товаров в местах продажи.
- ВТОРИЧНЫЙ
- Материал, который можно сортировать, очищать и восстанавливать круглогодичными муниципальными программами утилизации отходов Нортгемптона с целью использования измененной формы при изготовлении новый продукт. «Переработка» не включает термическое разрушение или переработка твердых отходов.
- ПАКЕТ ДЛЯ ПЕРЕРАБОТКИ БУМАГИ
- Пакеты бумажные, что:
- (1)
подлежат 100% вторичной переработке, включая ручки; и
- (2)
Содержат не менее 40% вторичной бумаги, произведенной после потребления; и
- (3)
Отобразите слова «пригодный для вторичной переработки» и «на 40% изготовленный из вторичного сырья.
переработанный контент »(или другое применимое количество) видимым образом на внешней стороне сумки.
- РОЗНИЧНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ
- Любой коммерческий объект, который продает товары напрямую потребитель, включая, помимо прочего, продуктовые магазины, аптеки, винные магазины, мини-маркеты, рестораны, розничные магазины и продавцы одежды, продуктов питания и личных вещей, а также химчистка Сервисы.
- многоразовый
- Продукты, предназначенные для многократного использования в в той же форме от продуктового или розничного предприятия.
- СУМКИ многоразовые
- Пакеты, не изготовленные из пластика, многоразового использования и
сделаны из ткани, ткани или других прочных материалов, которые не разлагаются
на вредные химические компоненты. Многоразовая сумка пригодна для вторичной переработки, биоразлагаема.
или компостируемый и специально разработан и изготовлен для нескольких
повторное использование.
Общий запрет и регулирование.
(1)Предприятиям питания запрещается предоставлять готовую еду клиенты, использующие полистирол, поливинилхлорид, полиэтилен, полиэтилен терефталат или другая одноразовая посуда, не подлежащая переработке.
(2)Заведения общественного питания, использующие любую одноразовую посуду для общественного питания, должны использовать биоразлагаемые, компостируемые, многоразовые или перерабатываемые продукты питания посуда. Вся компостируемая посуда, используемая предприятиями общественного питания. должны быть четко обозначены применимым стандартом на продукте или его упаковка.
(3)Розничным предприятиям запрещено продавать или распространять посуда из полистирола для заказчиков. Это включает продажу посуда из полистирола для домашнего питания.
(4)Розничным предприятиям запрещено продавать или распространять упаковка из пенополистирола для заказчиков.
(5) Розничные и пищевые предприятия могут продавать или распространять только товары. мешки, которые являются i) биоразлагаемыми, ii) компостируемыми или iii) многоразовыми.
Все пакеты для компостируемых продуктов, используемые в магазинах и предприятиях розничной торговли.
должны иметь четкую маркировку применимого стандарта на сумке.
Если какое-либо предприятие розничной торговли предоставляет покупателям сумку для оформления заказа, мешок должен быть либо бумажным, либо многоразовым.
(7) Ни одно предприятие розничной торговли или общественного питания не должно продавать или распространять изготовленные
из полистирола, поливинилхлорида, полиэтилена или полиэтилентерефталата.Розничные и пищевые предприятия могут продавать или распространять компостируемые,
биоразлагаемые и многоразовые соломинки по запросу потребителя. На
по запросу пластиковой соломки, предприятия розничной торговли и общественного питания могут продавать
или раздайте полипропиленовые соломинки. Розничная торговля и заведения общественного питания
рекомендуется предлагать компостируемые или многоразовые соломинки.
Заведения общественного питания должны предоставлять одноразовые принадлежности для посуды. только по запросу клиентов или на станции самообслуживания.
а)Платформы онлайн-заказа еды, которые принимают заказы еда для самовывоза или доставки клиентам в городе Нортгемптон обязаны предоставить на своей платформе заказа варианты, позволяющие клиенты выбирают, какие одноразовые аксессуары для посуды включать в каждый заказ.Если заказчик не выбрал ни одного варианта, по умолчанию не допускается использование одноразовой посуды для общественного питания. прилагаются аксессуары. Платформа должна обеспечивать заведение питания. вариант / метод для составления индивидуального списка аксессуаров, которые предлагаются каждым заведением питания, указанным на их платформе.
(б) Для заказов с доставкой заведения общественного питания могут включить
специальные аксессуары, такие как крышки для чашек, заглушки и лотки, в
чтобы предотвратить разливы и безопасно доставлять еду и напитки.
Исключения.
(1)Назначенный мэром уполномоченный может освободить предприятие общественного питания или розничной торговли. из требований данного раздела на срок до одного года после того, как уполномоченный мэра установил, что требования этого раздела вызовет чрезмерные трудности для истеблишмента. В Уполномоченный мэра может утвердить два дополнительных шестимесячных периода. при демонстрации продолжающихся чрезмерных трудностей. «Неуместные невзгоды» можно найти только в:
а)Обстоятельства или ситуации, уникальные для конкретной пищи или розничное предприятие, в котором нет разумных альтернатив к пластиковым изделиям или материалам, запрещенным в этом разделе, которые необходимы деятельности учреждения; или
(б)Обстоятельства или ситуации, характерные только для заведения общественного питания или розничной торговли такое, что соблюдение требований этого раздела лишит лицо, имеющее охраняемое законом право; или
(c) Обстоятельства, при которых пищевому или розничному предприятию требуется
дополнительное время, чтобы опустить существующий инвентарь пластика
продукты или материалы, запрещенные в этом разделе.
Любое пищевое или розничное предприятие, получившее освобождение от налога, должно подать с назначенным мэром ежемесячным отчетом о запасах и оставшихся акции.
(3)Любые пищевые или розничные предприятия, ищущие освобождение, должны применяться к уполномоченному мэра, используя формы, предоставленные Департаментом здравоохранения, и разрешает назначенному мэром лицу или его или ее уполномоченному лицу, для доступа ко всей информации, подтверждающей его применение.
(4)Назначенный мэром мэр может одобрить запрос на освобождение в целом. или частично, с условиями или без них.
(5)Уполномоченный мэра своим постановлением может установить плату за запросы на освобождение.
(6)Определенные продукты не подпадают под запреты этого раздела; в их число входят:
а)Гибкое прозрачное покрытие (обычно именуемое «пластмассовое»). упаковка »).
(б) Тонкопленочные полиэтиленовые пакеты, используемые для химчисток или газет,
обычно без ручек.
Пакеты с продуктами не освобождаются от запретов этого раздела.
(c)Используемая упаковка для рецептурных лекарств.
D.Штрафы и исполнение.
(1)Назначенный мэром города обеспечивает предприятиям питания и розничной торговле краткие материалы, объясняющие требования этого раздела и рекомендации по правильному обращению с отходами.
(2)Если установлено, что имело место нарушение настоящей статьи, Уполномоченный мэра должен выпустить предупреждение для первоначального нарушение.
(3)Если в пределах одного год после того, как было вынесено предупреждение о первоначальном нарушении, Представитель мэра выдает уведомление о нарушении и наложить штраф на предприятие по производству продуктов питания или розничной торговли.
(4) Каждый штраф по пунктам этого раздела не может быть меньше, чем:
1) 50 долларов за первое нарушение; 2) 100 долларов за второе нарушение и все
последующие правонарушения. Оплата должна быть произведена в течение 21 дня городу. Клерк. Неуплата таких штрафов может быть взыскана в порядке гражданского иска.
в окружном суде Нортгемптона. Не более одного штрафа.
быть наложенным на пищевую или розничную торговлю в течение семи календарных дней
период.
Делимость. Если какое-либо положение или раздел этого раздела должны быть признается недействительным, то такое положение или раздел считается отдельно и помимо остальных положений или разделов этот раздел, который остается в полной силе.
F.Дата вступления в силу. Раздел вступит в силу с 1 января 2022 года.
[изменено 12.04.2014]
Каждый, кто занимается удалением твердых отходов и / или вторсырье на свалке и / или перевалочной станции (станциях) Город Нортгемптон взимает плату за такое использование по ставке (-ам) установлен Департаментом общественных работ.
Эти сборы относятся исключительно к охватываемым вопросам этой статьей и не связаны со всеми другими сборами, взимаемыми город.
Многонациональная налоговая комиссия издала новую интерпретацию по P.

4 августа 2021 года Межгосударственная налоговая комиссия (MTC) утвердила обновление своего Заявления с информацией, касающейся практики Многогосударственной налоговой комиссии и вспомогательных государств в соответствии с публичным правом 86-272 (P.L. 86-272). Более 60 лет P.L. 86-272 предоставил налогоплательщикам иммунитет от подоходного налога штата, когда их связи в пределах штата минимальны или связаны исключительно с привлечением продажи материальной личной собственности.Первоначальная цель закона заключалась в том, чтобы защитить межгосударственную торговлю от обложения подоходным налогом. Обновление должно было помочь прояснить двусмысленность того, что П.Л. 86-272 в изменяющиеся времена электронной коммерции.
Основные вопросы касались того, выходят ли деловые операции, осуществляемые интернет-продавцом, за рамки привлечения продаж, и создают ли «деловые операции в налоговом государстве» взаимосвязь в этом конкретном штате для продавца. MTC решил, что, как правило, когда компания взаимодействует с клиентом через веб-сайт или приложение компании, компания участвует в коммерческой деятельности в пределах государства клиента.Однако для целей настоящего Положения, когда компания представляет статический текст или фотографии на своем веб-сайте, такая презентация сама по себе не является коммерческой деятельностью в тех штатах, где находятся клиенты компании. Эта интерпретация в основном нацелена на любой бизнес с интерактивным веб-сайтом — категорию, в которую попадают почти все предприятия электронной коммерции.
В предложении приводится несколько примеров того, какие виды интернет-активности победят П.Л. 86-272 иммунитет, например, компания, регулярно предоставляющая послепродажную помощь клиентам в штате через электронный чат или электронную почту, которую клиенты инициируют, щелкая значок на веб-сайте компании.Эта внутригосударственная деловая активность наносит ущерб P.L. 86-272 иммунитет в штатах, где находятся покупатели, поскольку он не является и не является полностью вспомогательным для внутригосударственного запроса заказов на продажу материального личного имущества.
Еще один пример, который обрушивает бизнес на P.L. 86-272 иммунитет в штатах — это если бизнес заключает договор с посредником на торговой площадке, который способствует продаже продуктов компании на онлайн-рынке посредника.Координатор торговой площадки поддерживает запасы, в том числе некоторые продукты компании, в центрах выполнения заказов в различных штатах, где находятся клиенты компании. Техническое обслуживание продуктов бизнеса наносит ущерб P.L. 86-272 иммунитет в тех штатах, где расположены центры исполнения. Размещение интернет-файлов cookie на компьютерах клиентов в штате, используемых для сбора информации о клиентах, которая используется только для запроса заказов на материальную личную собственность, также снижает P.Л. 86-272.
Новое обновление этого давно действующего закона может потенциально привести к тому, что компании, продающие свою продукцию в Интернете, будут иметь связь с подоходным налогом в новых штатах, где они ранее пользовались защитой в соответствии с P. L. 86-272. Многие критики утверждают, что это обновление полностью аннулирует P.L. 86-272 в его нынешнем виде и решение о границах П.Л. 86-272 — это решение Конгресса, а не МТС.
В дополнение к этой новой разработке в P.L. 86-272, существует двусмысленность в отношении того, как цифровые товары вписываются в существующий налоговый режим по всей стране.Многие штаты ссылаются на цифровые товары в своих законах, но не дают им четкого определения. В штатах, которые принимают Управляющий совет по упорядоченному налогу с продаж, действительно есть четкие определения цифровых товаров. Поэтому часть разговора вокруг П.Л. 86-272, цифровые товары и Интернет должны включать обсуждение того, являются ли цифровые товары материальной личной собственностью. Если цифровой товар существует в материальной форме, следует ли облагать его налогом, как если бы он все еще существовал в материальной форме?
Для получения дополнительной информации обратитесь к своему сертифицированному консультанту BKD ™ или воспользуйтесь формой «Связаться с нами» ниже.
Автомобиль для аренды (Постановление № 2016-272)
Раздел 1 — Определения
В этом подзаконном акте
«Доступный приоритетный список» означает список правомочных лиц, который ведется Главным инспектором по лицензированию в соответствии с положениями настоящего подзаконного акта;
«доступное такси» означает такси,
- , который используется для предоставления услуг такси инвалидам;
- , который регулируется федеральным и провинциальным законодательством, применимым к перевозке людей с ограниченными возможностями; и
- , которому выдан номерной знак доступного такси;
«водитель доступного такси» означает физическое лицо, имеющее лицензию на управление или управление доступным такси для оказания услуг такси;
«Водительское удостоверение доступного такси» означает лицензию, выданную водителю доступного такси в соответствии с действующим законодательством;
«Курс обучения доступному такси» означает курс обучения доступному такси, утвержденный Главным инспектором по лицензированию;
«Доступный держатель номерного знака такси» означает лицо, которому выданы лицензия на доступный номерной знак такси и сопровождающий его номерной знак такси в соответствии с настоящим постановлением;
«приложение» означает любое программное обеспечение, приложение или телекоммуникационную платформу, используемую брокером такси для связи пассажиров с водителями такси;
«заявитель» означает лицо, подающее заявку на получение лицензии или на продление лицензии в соответствии с настоящим постановлением;
«Вспомогательная услуга» для целей Части III настоящего Положения означает заранее оговоренную услугу наземного транспорта для пассажиров, которая, помимо перевозки, предоставляет клиенту персональное обслуживание, такое как дополнительная поддержка и помощь, включая доставку от двери до дома. сопровождение дверей или другие специальные услуги;
«вспомогательное служебное транспортное средство» для целей Части III настоящего постановления означает транспортное средство, участвующее в предоставлении вспомогательных услуг в соответствии с настоящим постановлением;
«регистрация» означает сообщение с брокером такси относительно его или ее доступности в начале смены и доступности на протяжении всей смены для приема тарифов, а «зарегистрированный» имеет аналогичное значение;
«Главный лицензионный инспектор» означает начальника административных и регулирующих служб в Департаменте экстренных и защитных служб города Оттавы или уполномоченного представителя;
«Начальник полиции» означает начальника полиции Полицейской службы Оттавы или уполномоченного представителя;
«Город» означает город Оттава, образованный 1 января 2001 г. в соответствии с Законом об Оттаве 1999 г., S.О. 1999, г. 14, график. E, с поправками;
«Городской клерк и солиситор» означает городского клерка и солиситора города или уполномоченного представителя;
«Городской казначей» означает городского казначея или уполномоченного представителя;
«вежливо» означает с вежливостью в речи и поведении;
«классический, старинный или специальный автомобиль» для целей Части III настоящего постановления означает легковой автомобиль, который не используется в качестве основного транспортного средства владельца и характеризуется первоначальным или восстановленным состоянием транспортного средства и особым стоимость, основанная на его возрасте, стоимости, собираемости, характеристиках или редкости, и включает транспортное средство, возраст которого превышает 25 лет;
«Совет» означает Совет города; «Вежливо» означает уважительно и уважительно относиться к другим;
«наклейка» означает наклейку, предоставленную главным инспектором по лицензиям;
«отправка» означает действие или услугу отправки или направления такси с помощью электронных или любых других средств лицу или лицам, которые запросили услуги такси, но не включает запрос, сделанный непосредственно водителю такси;
«тариф» для целей Части II настоящего постановления означает сбор или плату за услуги такси, отображаемые на таксометре;
«Генеральный менеджер Департамента экстренных и защитных служб» означает генерального менеджера Департамента экстренных и защитных служб города или уполномоченного представителя.
«Закон о дорожном движении» означает Закон о дорожном движении, R.S.O. 1990, c, H.8, с поправками, и включает любой Регламент, принятый в соответствии с ним;
«его или ее такси», когда используется по отношению к водителю такси, означает, что такси управляется конкретным водителем;
«лицензия» означает лицензию, выданную в соответствии с настоящим постановлением;
«Комитет по лицензионным и имущественным стандартам» означает Комитет по лицензионным и имущественным стандартам, учрежденный Советом для целей рассмотрения заявлений и апелляций, касающихся лицензий и стандартов собственности;
«лицензиат» означает лицо, имеющее лицензию в соответствии с настоящим постановлением;
«лимузин» означает пассажирское моторное транспортное средство, вмещающее не более девяти (9) человек, не считая водителя, и которое используется для аренды с целью перевозки людей, и включает в себя роскошный автомобиль, тягач. , классический, старинный или специализированный автомобиль, а также вспомогательный служебный автомобиль, за исключением универсального автомобиля, транспортного средства, рассчитанного на размещение более десяти (10) человек, транспортного средства, оборудованного таксометром, или транспортного средства PTC;
«лимузин-сервис» означает бизнес, предоставляющий заранее организованные услуги наземного транспорта для пассажиров за компенсацию от пункта в городе Оттава до любого пункта в пределах или за пределами города Оттава с использованием лимузина;
«Транспортное средство с низким уровнем выбросов» означает механическое транспортное средство, которое является гибридным транспортным средством или транспортным средством, работающим на пропане, природном газе или электричестве;
«автомобиль повышенной комфортности» означает неизменный пассажирский автомобиль, соответствующий стандартам Закона о безопасности транспортных средств и имеющий расчетную вместимость не менее четырех (4) и не более девяти (9) человек, не считая водителя, принадлежащий к категории автомобилей повышенной комфортности. , высокопроизводительные и полноразмерные модели Audi, BMW, Cadillac, Infinity, Jaguar, Land Rover, Lexus, Lincoln, Mercedes или других марок, одобренных Главным инспектором по лицензиям, с как минимум четырьмя (4) дверями, ковровым покрытием, тонированные электрические стеклоподъемники, электрические замки, стереосистема, климат-контроль, кожаный салон или салон с обивкой высшего качества, роскошные колеса и колпаки для колес, которые не оборудованы таксометром или табличкой на крыше и не включают стандартное такси, доступное такси, тягач, классический, старинный или специализированный автомобиль или вспомогательный служебный автомобиль;
«автотранспортное средство» означает автотранспортное средство в соответствии с определением, содержащимся в Законе о дорожном движении;
«автомеханик» означает лицо, зарегистрированное в качестве автомеханика в соответствии с Законом о дорожном движении;
«Закон о безопасности транспортных средств» означает федеральный Закон о безопасности транспортных средств, S. C.1993, c.16, с поправками, и любой Регламент, принятый в соответствии с ним, или любое последующее законодательство к нему;
«Муниципальный закон 2001 г.» означает муниципальный закон 2001 г., S.O. 2001, c.25, с поправками, включая любой Регламент, принятый в соответствии с ним;
«Муниципальный сотрудник правоохранительных органов» означает лицо, назначенное Советом для обеспечения соблюдения положений настоящего постановления и которое может называться инспектором или должностным лицом;
«Уведомление о выборах» означает форму, утвержденную Главным инспектором по лицензированию, в которой излагаются варианты, доступные в отношении посещения Курса обучения доступным такси;
«пассажир» означает физическое лицо в арендованном транспортном средстве, кроме водителя;
«лицо» включает физическое лицо, корпорацию, товарищество и ассоциацию, а также лицензиата или соискателя лицензии в соответствии с настоящим подзаконным актом, в зависимости от контекста;
«лицо с ограниченными возможностями» означает лицо, которое имеет стойкие физические, умственные, психические или сенсорные нарушения, или лицо с травмой, приводящей к нарушению подвижности;
«сотрудник полиции» означает начальника полиции или любого другого сотрудника полиции, но не включает специального констебля, сотрудника муниципальных правоохранительных органов или вспомогательного члена полиции;
«Закон о полицейских службах» означает Закон о полицейских службах, R. ТАК. 1990, г. P.15 с поправками и включает любые правила, принятые в соответствии с ним;
«основной водитель» означает водителя, который управляет такси пятьдесят процентов (50%) времени или более;
«Частная транспортная компания» означает любое лицо, которое предлагает, содействует или управляет заранее оговоренными транспортными услугами за компенсацию из пункта в городе Оттава в любую точку в пределах или за пределами города Оттава, используя любое программное обеспечение, приложение или телекоммуникационную платформу или цифровая сеть для соединения пассажиров с водителями PTC, за исключением лицензированного такси, использующего приложение, которое также может называться «PTC» для целей данного подзаконного акта;
«Доказательство надлежащего ремонта» означает сертификат стандартов безопасности, выданный в течение тридцати (30) дней после осмотра автотранспортного средства, или, в случае нового автомобиля, полученного непосредственно от предприятия по продаже или лизингу автомобилей, сертификат, выданный в течение девяноста ( 90) дней регистрации транспортного средства;
«доказательство права собственности» означает,
- действующая регистрация транспортного средства для каждого транспортного средства, которое будет использоваться в качестве лимузина, выданное в соответствии с Законом о дорожном движении на имя соискателя лицензии на обслуживание лимузина, или
- подписанная копия договора лизинга на имя соискателя лицензии на лимузин-сервис для каждого автомобиля, который будет использоваться в качестве лимузина;
«защитный экран» означает полный барьер, установленный между передним и задним сиденьями транспортного средства, который предотвращает физический контакт между водителем и пассажиром на заднем сиденье, и который разработан в соответствии с требованиями:
- Закон о дорожном движении в отношении использования ремней безопасности транспортного средства и обеспечения четкого обзора водителем задней части транспортного средства его зеркалами; и
- Закон о безопасности транспортных средств;
«Закон о правонарушениях провинции» означает Закон о правонарушениях провинции, R. ТАК. 1990, c.P.33, с поправками, и любой Регламент, принятый в соответствии с ним;
«Водитель PTC» означает физическое лицо, связанное с частной транспортной компанией для перевозки пассажиров за компенсацию с использованием транспортного средства PTC; и,
«Лицензия PTC» означает лицензию, выданную частной транспортной компании в соответствии с настоящим постановлением; и,
«Транспортное средство PTC» означает автотранспортное средство, способное перевозить не более шести (6) пассажиров, плюс водителя, которое используется Водителем PTC для оказания транспортных услуг, которые предлагаются или предоставляются Частной транспортной компанией;
«запрос на доступную услугу такси» означает любой запрос на доступную услугу такси, сделанный лицом с ограниченными возможностями, и «запрос на доступную услугу такси» имеет аналогичное значение;
«Сертификат стандартов безопасности» означает сертификат, выданный в соответствии с Законом о дорожном движении;
«служебное животное» означает животное, обученное признанной школой для работы в качестве собаки-поводыря для слепых или слабовидящих, собаки-поводыря для глухих или слабослышащих или собаки с особыми навыками для других лиц с ограниченными возможностями и включает животное, используемое в терапии, зарегистрированное для этой цели в признанной организации;
«стандартное такси» означает такси, в отношении которого оригинальный номерной знак такси был выдан до 1 января 2004 года вместе с лицензией, и включает в себя любой заменяющий номерной знак, выданный для исходного номера такси, независимо от того, когда такой заменяющий номерной знак выдан;
«водитель стандартного такси» означает физическое лицо, имеющее право водить или управлять стандартным такси для оказания услуг такси;
«Стандартные водительские права на такси» означает лицензию, выданную Городскими властями водителю стандартного такси в соответствии с настоящим постановлением;
«Держатель стандартного номера такси» означает лицо, которому выдана лицензия на держатель стандартного номера такси и сопровождающий номер такси в соответствии с настоящим постановлением;
«растягивающееся транспортное средство» означает пассажирское автотранспортное средство, которое модифицировано сертифицированным модификатором для удлинения пассажирского салона, подвески и других компонентов транспортного средства, которое соответствует требованиям Закона о безопасности транспортных средств и которое было спроектировано для пассажировместимости не более минимум 7 (семь) человек, но не более 9 (девяти) человек, не считая водителя;
«тариф» означает ставку для расчета тарифа, разрешенную Городом для взимания с пассажира в соответствии с Приложением «B» к настоящему положению;
«тарифная карта» означает карту, выпущенную Городом и устанавливающую тариф, разрешенный для взимания с пассажира в соответствии с Приложением «A» к настоящему положению;
«Табличка такси» означает металлическую табличку с номером, выдаваемую Городскими властями и прикрепляемую к такси;
«такси» означает автотранспортное средство вместимостью не более шести (6) пассажиров плюс водителя, которое предназначено для использования или фактически используется для найма с целью перевозки человека за компенсацию и включает в себя доступный такси и стандартное такси, но не включает лимузин или автомобиль PTC;
«брокер такси» означает лицо, которое любым способом принимает вызовы для отправки такси и которое не принадлежит этому лицу, его ближайшим родственникам или работодателю;
«лицензия таксомоторного брокера» означает лицензию, выданную городскими властями таксомоторному брокеру в соответствии с настоящим постановлением;
«Союз водителей такси» означает Unifor, Союз, Канаду или любого его правопреемника;
«служба такси» означает перевозку пассажира на такси из пункта в городе Оттава в любую точку в пределах или за пределами города Оттавы;
«Стоянка такси» означает зону или зону, определенную как исключительное место остановки для такси, в котором пассажир может сесть или выйти из такси;
«таксометр» означает механическое или электронное устройство, которое,
- приводится в действие кабелем силового привода, прикрепленным к трансмиссии такси,
- механически измеряет пройденное расстояние и рассчитывает взимаемый тариф, а
- содержит устройство отсчета времени для вычисления той части платы за проезд, которая будет взиматься за время ожидания;
«временный лимузин» означает лимузин, зарегистрированный Главным инспектором по лицензиям в соответствии с положениями настоящего постановления для временного увеличения количества доступных транспортных средств;
«предоставлять» при использовании в отношении услуг по аренде транспортных средств включает в себя предоставление, выполнение, ходатайство или предоставление таких услуг, и «предоставление» или «предоставление» имеют соответствующие значения;
«поездка», только для целей Части II и Части III настоящего постановления, означает пройденное расстояние и время, измеряемые с момента и места, когда пассажир садится в арендованное транспортное средство, до момента выхода пассажира из автомобиль в аренду в конечном пункте назначения;
«Наемное транспортное средство» означает транспортное средство, которое используется лицом для предложения, облегчения или управления транспортными услугами пассажира за компенсацию, и может включать в себя такси, лимузин или транспортное средство PTC.
Раздел 2 — Толкование
- Этот подзаконный акт включает Приложения, прилагаемые к настоящему документу, и настоящим объявляется, что Приложения являются частью этого подзаконного акта.
- Этот подзаконный акт является гендерно нейтральным, и, соответственно, любое упоминание одного пола включает и другой.
- Ссылки на элементы во множественном числе включают единственное число, если это применимо, если только они не используются с числом, изменяющим термин.
- Заявлено, что если какой-либо раздел, подраздел или часть будет объявлен любым судом плохим, незаконным или ultra vires, такой раздел, часть или части подраздела будут считаться отделимыми, и все части будут объявлены недействительными. отдельный, независимый и принятый как таковой.
- Заголовки вставлены только для удобства справочных целей, не являются частью этого подзаконного акта и никоим образом не влияют на значение или толкование положений этого подзаконного акта.
- По истечении срока, установленного для совершения какого-либо действия или начала любого судебного разбирательства, главный инспектор по лицензированию и Комитет по лицензионным и имущественным стандартам лишаются всякой юрисдикции по рассмотрению заявки, и предписанные сроки не могут быть увеличены.
или сокращен, или пытался быть расширен или сокращен любым из них.
- Если уведомление отправлено заказным письмом, датой вручения заявителю является дата следующего рабочего дня, следующего за датой отправки по почте.
- В тех случаях, когда происходит какое-либо выражение времени или где указывается любой час или другой период времени, упоминаемое время должно быть стандартным временем, при условии, однако, что так называемое «летнее время» было общепринятым в городе для любого периода. года, в соответствии с любым статутом, постановлением совета, подзаконным актом, резолюцией или прокламацией, независимо от того, вступили ли они в силу по закону или нет, таким временем должно быть время, указанное в течение такого периода в любой ссылке на время в настоящем по закону.
Разделы 3 и 4 — Требуется лицензия
Раздел 3
Вывозят каждые:
- Водитель стандартного такси;
- Доступный водитель такси;
- Держатель тарелки стандартного такси
- Держатель таблички для удобного такси
- Брокер такси
- Лимузин-сервис
- Вспомогательная служба; и,
- Частная транспортная компания — лицензия в соответствии с этим подзаконным актом, разрешающая им соответственно вести бизнес в городе.
Раздел 4
Ни одно лицо не может вести или заниматься бизнесом с использованием арендованного транспортного средства без предварительного получения лицензии на это в соответствии с настоящим постановлением.
Раздел 5 — Заявки и выдача
- Заявки на выдачу лицензии могут быть поданы следующих видов:
- Оригинальная лицензия и
- Продление лицензии.
- При подаче заявки на первоначальную лицензию или продление лицензии в отношении любого из предприятий, указанных в Разделе 3, заявитель должен:
- заполните формы, предусмотренные настоящим постановлением,
- предоставить городу такую информацию, которую город может направить для предоставления,
- , если корпорация, подайте копию своего регистрационного письма или другого учредительного документа, должным образом заверенную надлежащим государственным должностным лицом или ведомством, вместе с годовой отчетностью, которая содержит список всех акционеров корпорации,
- , если партнерство, укажите имя и адрес каждого члена партнерства, а также имя, под которым они ведут или намереваются вести бизнес, и
- подать заполненное заявление с оплатой в полном объеме в соответствии с Политикой и процедурами города Оттавы по работе с наличными деньгами, изданными городским казначеем, в отношении платы за обработку, платы за просрочку, если применимо, и платы за лицензию, как указано в Разделе 8.
- Что касается оплаты, требуемой пунктом (е) подпункта (2),
- Плата за обработку и штраф за просрочку платежа не подлежат возмещению полностью или частично, а
- Оплата лицензионного сбора:
- , если лицензия предоставлена, применяется для уплаты лицензионного сбора за период действия лицензии, в отношении которого выдана лицензия, а
- , если лицензия не выдана, возвращается заявителю в соответствии с разделом 156.
- В случае, если лицензиат не продлевает лицензию до или до истечения срока ее действия, лицензиат может продлить лицензию, подав заявку до тридцатого дня после истечения срока действия лицензии включительно, должен произвести оплату во время выдачи лицензия, лицензионный сбор и штраф за просрочку платежа, указанные в Разделе 8.
- В случае, если лицензиат не продлевает лицензию на тридцатый день после истечения срока ее действия или ранее, лицензиат перестает быть лицензиатом и должен подать заявку на получение первоначальной лицензии и уплатить во время выдачи лицензии лицензионный сбор и штраф за просрочку платежа, установленный в Разделе 8.
Раздел 6 — Условия выдачи лицензии
- Соискатель оригинальной лицензии или продления лицензии, в соответствии с положениями настоящего подзаконного акта, имеет право на получение лицензии, за исключением случаев, когда:
- Заявитель не,
- Заполненные заявленные формы,
- Доставляется с оплатой заявки в полном размере платы за обработку, платы за просрочку, если применимо, и лицензионного сбора, как указано в Разделе 8, подлежащего уплате в отношении такой лицензии, или
- Соответствует требованиям лицензии, изложенным в данном подзаконном акте для соответствующего бизнеса,
- поведение заявителя дает разумные основания полагать, что заявитель не вел или не будет вести свой бизнес в соответствии с законом, порядочностью и честностью,
- есть разумные основания полагать, что ведение бизнеса заявителем привело или приведет к нарушению этого подзаконного акта или любого другого закона, или
- есть разумные основания полагать, что ведение бизнеса может противоречить общественным интересам.
- Заявитель не,
- Если два или более лиц ведут или участвуют в партнерстве в любом из предприятий, указанных в Разделе 3, лицензия выдается только на имя одного партнера, но при подаче заявки на лицензию имя и адрес в нем указывается каждый член партнерства, а также имя, под которым они ведут или намереваются вести бизнес.
- Только в отношении Части II и Части III лицензиат или другой член партнерства может обратиться в письменной форме к Главному инспектору лицензий с просьбой заменить указанного лицензиата на другого члена партнерства и предоставить доказательства участников партнерства; и заявка считается переводом.
- Каждое лицо, которое покупает бизнес у лицензиата, имеющего лицензию в соответствии с частями II и III настоящего Положения, должно подать заявку на передачу лицензии в соответствии с применимыми требованиями к передаче данного положения.
- Несмотря на любые другие положения этого подзаконного акта, никакая лицензия не может быть выдана или продлена в соответствии с этим подзаконным актом, если заявитель или лицензиат имеют неуплаченные штрафы, наложенные в соответствии с Законом о провинциальных правонарушениях.
Раздел 7 — Уведомление о выдаче лицензии
Если положения настоящего подзаконного акта были соблюдены и выдача лицензии была одобрена Главным инспектором по лицензиям, он или она может выдать лицензию лично или отправить ее обычной почтой заявителю по адресу, указанному на приложение.
Раздел 8 — Комиссии
- Сборы должны быть такими, как указано в Приложении «A» к настоящему постановлению.
- Лицензионный сбор представляет собой сумму, указанную в столбце 2 Приложения «A» напротив описания лицензии, указанного в столбце 1 Приложения «A».
- Если первоначальная заявка на лицензию подана после истечения первых шести месяцев срока действия лицензии, заявитель уплачивает во время выдачи лицензии половину лицензионного сбора, указанного в Приложении «А».
- Если лицензиат не соблюдает этот подзаконный акт или не предъявляет автомобиль для планового осмотра, а главный инспектор по лицензиям переносит осмотр, лицензиат уплачивает сбор за повторный осмотр, указанный в Приложении «А».
.
Раздел 9 — Срок действия лицензии
Каждая лицензия, выданная Главным инспектором по лицензиям, должна, если не указано, что она предназначена для более короткого или более длительного периода времени, сроком на один (1) год и истекает каждый год в дату, указанную в столбце 3 Приложения « A »напротив описания лицензии, указанного в столбце 1 Приложения« A ».
Раздел 10 — Лицензионное свидетельство
- Лицензионный сертификат может быть счетом-фактурой и должен быть пронумерован и включать:
- Имя лицензиата,
- Бизнес лицензиата,
- Адрес предприятия,
- Категория бизнес-лицензии,
- Дата истечения срока лицензии,
- Марка, модель, серийный номер и регистрационный номер транспортного средства, выданные в соответствии с Законом о дорожном движении, если применимо.
- Если первоначальная лицензия была утеряна или уничтожена, Главный инспектор по лицензированию после получения письменных показаний по этому поводу, представленных первоначальным держателем лицензии или каким-либо лицом, лично осведомленным об утрате или уничтожении лицензии, может выдать дубликат лицензии лицензиату при уплате сбора, указанного в разделе 8.
Раздел 11 — Выдача лицензии
После выдачи лицензии Главный инспектор по лицензированию должен предоставить лицензиату лицензионный сертификат или другие предметы, указанные в данном подзаконном акте для соответствующего бизнеса.
Раздел 12 — Общие требования к страхованию
- Все доказательства наличия страховки, требуемые в соответствии с положениями настоящего постановления, должны оставаться в силе лицензиатом в течение периода, в течение которого действует лицензия, включая период продления.
- Ни один лицензиат, от которого требуется подать свидетельство о страховании Главному инспектору лицензий, не должен поддерживать его в силе и своевременно продлевать его, а также уплатить причитающийся страховой взнос.
- Главный инспектор по лицензированию должен после получения уведомления о том, что срок действия страхового полиса истекает в установленную дату, уведомить лицензиата о том, что, если в этот день или ранее не будет предоставлено дополнительное доказательство страхования, его или ее лицензия будет приостановлена одновременно с истечение срока действия страхового полиса.
- Если лицензиат не представит доказательство наличия страховки в соответствии с требованиями подраздела (3), Главный инспектор по лицензированию должен немедленно передать отчет в Комитет по лицензированию и стандартам собственности, который может рассмотреть статус лицензии в соответствии с положениями настоящего Соглашения. -закон.
Помощь с распределением и распределением
Единый фактор продаж в сравнении с трехфакторным
Вот несколько примеров, которые помогут вам определить, следует ли использовать единый фактор продаж или трехфакторную формулу.
Тест на получение 50% брутто для QBA
Сценарий: Corporation A — банк. Корпорации B и C являются общими корпорациями.Корпорация A, B и C являются членами одной объединенной отчетной группы — Группы X. Группа X получает менее 50% ее валовых коммерческих доходов от квалифицированной банковской и финансовой деятельности в течение 2013 года. Какая формула для 2013 налогового года? должна ли группа X использовать для распределения доходов от своего бизнеса в Калифорнию?
Ответ: Группа X должна использовать коэффициент единичных продаж для распределения своего коммерческого дохода в Калифорнию, поскольку она получила менее 50% своей валовой выручки от квалифицированной коммерческой деятельности (QBA).
Если Группа X генерирует на более 50% своей валовой выручки от одного или нескольких QBA в любой год на будущий 2013 год, она будет использовать трехфакторную формулу, состоящую из собственности, заработной платы и единовзвешенных продаж, для распределения своего бизнеса. доход в Калифорнию.
Партнерства
Сценарий: Партнерство А подает декларацию о партнерстве за 2013 год (форма 565) и использует коэффициент единой продажи для распределения своего коммерческого дохода в Калифорнию. Требуется ли партнерство A для предоставления информации своим партнерам об их пропорциональной доле в собственности, заработной плате и продажах в Калифорнии и других странах?
Ответ: Да, даже несмотря на то, что Партнерство А требуется для распределения своего дохода от бизнеса в Калифорнию с использованием единого коэффициента продажи, Партнерство А по-прежнему обязано предоставлять своим партнерам их пропорциональную долю собственности в Калифорнии и повсюду, фонда заработной платы и продаж по Калифорнийскому графику K-1, чтобы их партнеры могли определить, ведут ли они бизнес в Калифорнии.Это требование также применимо к LLC (рассматриваемым как партнерство) и S-корпорациям. Посетите «Ведение бизнеса в Калифорнии» для получения дополнительной информации.
Особые отрасли (разделы CCR с 25137-1 по -14)
Сценарий: S Corporation A занимается авиаперевозками и подпадает под действие раздела 25137-7 CCR о распределении доходов в Калифорнию. Какую формулу S Corporation A должна использовать в 2013 налоговом году для распределения своего дохода от бизнеса в Калифорнии?
Ответ: Распределение сделок или предприятий (включая сквозные организации), которые используют специальную формулу в соответствии с разделами CCR с 25137-1 до -14, должны использовать коэффициент единой продажи для распределения своего коммерческого дохода в Калифорнию , за исключением для те, которые получают более 50% своих валовых коммерческих доходов от QBA.
Те, кто использует по специальной формуле в соответствии с разделами CCR с 25137-1 по -14, должны следовать специальной формуле для коэффициента продаж, игнорируя правила для факторов собственности и заработной платы (раздел CCR 25137-7 (f)), за исключением для исключений, предусмотренных в разделе 25136-2 (g) (3) CCR.
ИП
Сценарий: Джон В. — физическое лицо, не проживающее в Калифорнии, владеющее индивидуальным предпринимателем, получающим доход от внутри и за пределами Калифорнии.Какую формулу нужно использовать Джону В., чтобы распределить доход от своего бизнеса в Калифорнию?
Ответ: Физическое лицо-нерезидент с доходом от бизнеса, торговли или профессии, которое должно распределить свой доход от бизнеса в Калифорнию в соответствии с разделом 17951-4 CCR, должно использовать коэффициент единой продажи для налоговых лет, начинающихся 1 января 2013 г. или позднее. , , за исключением случаев, когда более 50% валовой выручки были получены от QBA.
Продажа движимого имущества
Реализация движимого имущества осуществляется в Калифорнии, если выполняется хотя бы одно из следующих условий:
- Недвижимость доставлена или отправлена покупателю в Калифорнии.
- Недвижимость отправлена из Калифорнии в штат, где налогоплательщик не облагается налогом или покупателем является США.С. правительство
Вот несколько примеров, которые помогут вам при продаже движимого имущества.
Для налоговых лет, начинающихся 1 января 2011 г. или позднее, продажи производятся в Калифорнии, если какой-либо член объединенной отчетной группы облагается налогом в Калифорнии или если товары отправляются из Калифорнии в штат, где ни один член объединенной группы не подлежит налогообложению. .
RTC 25135 (a) и (b) и правила в соответствии с
Публичное право 86-272
Сценарий: Corporation D, корпорация за пределами штата, продает материальные товары через Интернет и имеет право на защиту в соответствии с PL 86-272.В 2013 налоговом году Корпорация D получила от продаж в Калифорнии 1 000 000 долларов США, но не имеет собственности или фонда заработной платы в Калифорнии. Отнесены ли продажи корпорации D к Калифорнии для числителя коэффициента продаж Калифорнии?
Ответ: Корпорация D, хотя считается, что она ведет бизнес в Калифорнии, потому что ее продажи в Калифорнии составляют 1 000 000 долларов, но не имеет продаж в Калифорнии для расчета коэффициента продаж в Калифорнии, поскольку она не облагается налогом в Калифорнии в соответствии с PL 86-272.Следовательно, корпорация D должна подать калифорнийскую декларацию для уплаты минимального налога. Однако, поскольку корпорация D защищена PL 86-272, она не будет облагаться калифорнийским налогом на франшизу.
Посетите Application and Interpretation of Public Law 86-272 (FTB 1050) для получения дополнительной информации.
Комбинированный отчет
Сценарий: Corporation D, корпорация за пределами штата, продает материальные товары через Интернет и имеет право на защиту в соответствии с PL 86-272. В 2013 налоговом году Корпорация D получила от продаж в Калифорнии 1 000 000 долларов США, но не имеет собственности или фонда заработной платы в Калифорнии. Корпорация D также является стопроцентным дочерним предприятием и членом объединенной группы отчетности Корпорации E, калифорнийской корпорации. Считаются ли продажи в размере 1 000 000 долларов в Калифорнии продажами в Калифорнии с точки зрения коэффициента продаж?
Ответ: Да, 1000000 долларов в кассовых чеках Калифорнии закреплены за Калифорнией. Несмотря на то, что корпорация D остается защищенной в соответствии с PL 86-272, квитанции на сумму 1 000 000 долларов США назначаются Калифорнии для расчета коэффициента продаж, поскольку корпорация E, член объединенной группы, облагается налогом в Калифорнии.
Продажа прочего движимого имущества
Для налоговых лет, начинающихся 1 января 2013 г. или после этой даты, продажи иной, чем материальная личная собственность, относятся на коэффициент продаж Калифорнии на основе рыночной уступки.
В соответствии с рыночной уступкой продажи иной, чем материальная личная собственность, относятся к числителю коэффициента продаж в Калифорнии, если:
- Продажи услуг осуществляются в Калифорнии в той мере, в какой покупатель услуги получил выгоду от услуг в Калифорнии
- Продажи нематериальной собственности осуществляются в Калифорнии в той мере, в какой это имущество используется в Калифорнии.В случае рыночных ценных бумаг продажи осуществляются в Калифорнии, если клиент находится в Калифорнии .
- Продажи от продажи, аренды, аренды или лицензирования недвижимости осуществляются в Калифорнии, если недвижимость находится в Калифорнии
- Продажи от сдачи в аренду, аренды или лицензирования материальной личной собственности осуществляются в Калифорнии, если собственность находится в Калифорнии.
Рыночная уступка — это существенное изменение закона, так как это обычно приводит к назначению продаж тому штату, где находится покупатель. Соответственно, у вас есть пропорциональный доход от бизнеса или доход из источников в Калифорнии, если у вас есть какой-либо из вышеперечисленных доходов из Калифорнии. Это применимо ко всем разделительным сделкам или бизнесу, включая корпорации, транзитные организации и нерезидентов. См. Таблицу выше, чтобы узнать, существуют ли требования к регистрации для каждого типа объекта и для нерезидентов.
См. Раздел 25136-2 CCR для конкретных правил и примеров.
Вот несколько примеров, которые помогут вам при продаже не материального личного имущества.
Особые отрасли (разделы CCR с 25137-1 по -14)
Сценарий: Corporation F — авиатранспортная компания, которая использует специальные отраслевые правила распределения и распределения согласно разделу 25137 CCR. Распространяется ли рыночная уступка на корпорацию F?
Ответ: Налогоплательщики, которым необходимо следовать специальному отраслевому распределению и распределению в соответствии с разделами 25137-1–14 CCR, должны соблюдать положения о коэффициентах продаж в соответствии со специальными отраслевыми правилами, за исключением любого правила, исключенного положениями раздела 25136- CCR. 2 (г) (3).Коэффициенты собственности и заработной платы из специальных положений не используются.
Поставщик услуг без местонахождения в Калифорнии
Сценарий: В 2013 году корпорация G занимается предоставлением ежемесячных веб-услуг своим клиентам, находящимся в США. Собственность и сотрудники корпорации G расположены в Миннесоте. Корпорация G не имеет сотрудников или офиса в Калифорнии. Корпорация G имеет общую выручку от продаж в размере 4 000 000 долларов, из которых 1 000 000 долларов были получены от индивидуальных клиентов, расположенных в Калифорнии, поэтому эти клиенты получили выгоду от услуги в пределах Калифорнии.Общий доход от бизнеса корпорации G составляет 2 000 000 долларов, а у корпорации G нулевой доход, не связанный с коммерческой деятельностью. Какой доход корпорации G облагается налогом в Калифорнии за 2013 год?
Ответ: Корпорация G превышает пороговые значения продаж для ведения бизнеса в Калифорнии в соответствии с разделом 23101 (b) RTC, поэтому в Калифорнии у нее есть требования к регистрации. Кроме того, Корпорация G облагается налогом на франшизу и должна рассчитывать свой доход, используя правила распределения UDITPA.Коэффициент продаж корпорации G в Калифорнии составляет 25% (1000000 долларов США продаж / 4000000 долларов США общих продаж), а ее коммерческий доход в Калифорнии составляет 500000 долларов США (2000000 долларов США на единицу дохода от бизнеса (UBI) x коэффициент продаж 25%) и будет облагаться налогом на этот доход.
Источник дохода нерезидентов Калифорнии
Сценарий: Джилл, не проживающая в Калифорнии, владеет бизнесом в области веб-дизайна, которым она владеет как индивидуальное предприятие. Она работает из своего дома за пределами штата, но у нее есть клиенты в разных штатах, включая Калифорнию.В 2013 налоговом году выручка Джилл от клиентов из Калифорнии составила 300 000 долларов из общей выручки от продаж повсюду в 1 000 000 долларов. Есть ли у Джилл требования к подаче документов в Калифорнии?
Ответ: Да, физические лица-нерезиденты облагаются налогом на весь доход из источников в Калифорнии. Единоличное предприятие Джилл ведет бизнес в Калифорнии и за ее пределами и будет обязано распределять свой доход в Калифорнию в соответствии с правилами UDITPA. Согласно рыночной уступке, продажа услуг передается Калифорнии, если покупатель услуги получил выгоду от услуги в Калифорнии.Соответственно, 300 000 долларов будут отнесены к числителю коэффициента продаж в Калифорнии для индивидуального предпринимательства Джилл, и Джилл будет распределять 30% (300 000 долларов продаж CA / 1 000 000 долларов общих продаж) бизнес-дохода от своего единственного предприятия в Калифорнию.
Наполнители для воды
Если вы фильтруете у кромки воды, используйте:
Чистый убыток
Соблюдайте правила распределения и распределения, если ваша торговля или бизнес имеют чистый убыток.
Используйте разделение и распределение доходов (Таблица R), чтобы помочь вам рассчитать некоммерческий доход.